"يستضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anfitrión
        
    • acoge
        
    • alberga
        
    • acogida
        
    • sede
        
    • acoger
        
    • acogía
        
    • albergar
        
    • organiza
        
    • que acoja
        
    • recibido a
        
    • acogiendo a
        
    • celebrarán
        
    • aloja
        
    • acogiera
        
    Su país, que era el anfitrión de la OIMT, había tenido una participación extremadamente activa y había sido el principal colaborador de la Organización desde su fundación. UN وقد لعبت بلده، الذي يستضيف المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية، دوراً نشطاً، وكان المسهم الرئيسي في المنظمة منذ تأسيسها.
    Posteriormente, el país que ocupara la presidencia podría ser anfitrión de una cumbre al finalizar cada año, después de la reunión de ministros de relaciones exteriores. UN وبعد ذلك، يمكن لكل بلد يتولى الرئاسة أن يستضيف هذا المؤتمر، في نهاية العام، بعد اجتماع وزراء الخارجية.
    Según están las cosas, aunque Jordania acoge al 40% de los refugiados de Palestina, el OOPS sólo destina el 20% de su presupuesto a su oficina regional en ese país. UN وفي الواقع رغم أن اﻷردن يستضيف ٤٠ في المائة من اللاجئين الفلسطينيين لم تخصص اﻷونروا سوى ٢٠ في المائة فقط من ميزانيتها لمكتبها اﻹقليمي في البلد.
    Cuando la mente alberga dos personalidades, siempre hay un conflicto, una batalla. Open Subtitles أفهمتم, عندما يستضيف العقل شخصيتين، سيكون هناك دائماً صراع، معركة.
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    La ONUDD decidió entonces celebrar la reunión en su sede, en Viena. UN وقرّر المكتب عندئذ أن يستضيف الاجتماع في مقره في فيينا.
    Es un honor para mi país acoger de nuevo el Seminario de descolonización. UN يشرف بلدي أن يستضيف مرة أخرى الحلقة الدراسية حول إنهاء الاستعمار.
    Estará presidida por el Jefe de Estado o de Gobierno del país anfitrión de la Cumbre hasta la Cumbre siguiente. UN ويرأسه رئيس دولة أو حكومة البلد الذي يستضيف مؤتمر القمة إلى حين انعقاد مؤتمر القمة التالي.
    Anteriormente, la práctica seguida consistía en que el anfitrión turcochipriota presentara la solicitud de su huésped grecochipriota. UN وكان العرف قبل ذلك يقضي بأن يتقدم بهذا الطلب المواطن القبرصي التركي الذي يستضيف المواطن القبرصي اليوناني.
    Según la práctica establecida, un miembro del Comité de Inversiones es el anfitrión de una de sus reuniones. UN وقد جرت العادة أن يستضيف أحد أعضاء لجنة الاستثمارات اجتماعا من اجتماعاتها.
    El PNUMA ya acoge a las secretarías de seis instrumentos jurídicos internacionales de carácter mundial. UN يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي.
    Gracias a los viajes internacionales, podemos evitar los países destrozados por la guerra para llegar al país que acoge las Olimpíadas. UN وعن طريق السفر الدولي، يمكننا أن ندور حول البلدان التي تمزقها الحروب لنصل إلى البلد الذي يستضيف اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Además, el país acoge a unos 1.500 refugiados de Sierra Leona, que se habían refugiado anteriormente en Liberia. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستضيف البلد 500 1 لاجئ تقريبا من سيراليون، كانوا قد لجأوا سابقا إلى ليبيريا.
    Ese código suele figurar en un fichero html transmitido por la computadora del servidor que alberga la página web. UN وعادة ما تكون تلك الشفرة مضمَّنة ملفاً بهذه اللغة من خادوم يستضيف الصفحة المذكورة.
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Como sede del Comité Olímpico Internacional y de muchas otras asociaciones deportivas privadas, Suiza apoya plenamente ese proyecto de resolución. UN وباعتبار سويسرا البلد الذي يستضيف اللجنـــة الأولمبية الدولية، فإنها تدعم مشروع القرار هذا دعما تاما.
    Marruecos se sentiría honrado de acoger a tal Conferencia a un nivel ministerial. Los objetivos precisos y las modalidades de la misma podrían ser definidos mediante consultas adecuadas. UN والمغرب يشرفه أن يستضيف مثل هذا المؤتمر على مستوى وزاري ويمكن تحديد أهداف هذا المؤتمر على وجه الدقة وطرائقه عن طريق اجراء مشاورات ملائمة.
    Era la primera vez que la Unión Europea acogía colectivamente una importante conferencia a favor de los países en desarrollo. UN وهذه هي أول مرة يستضيف فيها الاتحاد الأوروبي بشكل جماعي مؤتمراً رئيسياً للبلدان النامية.
    3. Servicio de sitio en la Web - La DSTI ofrece un servidor que puede albergar sitios en la Web para las misiones permanentes. UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - توفر الشعبة حاسوب خدمة يمكن أن يستضيف مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت.
    También organiza reuniones de información acerca de temas y actos concretos. UN كما يستضيف المجلس جلسات إعلامية حول قضايا وأحداث محددة.
    Toda evacuación de esa naturaleza será controlada por la Potencia protectora de acuerdo con las Partes interesadas, es decir, la Parte que organice la evacuación, la Parte que acoja a los niños y las Partes cuyos nacionales sean evacuados. UN وتتولى الدولة الحامية اﻹشراف على هذا اﻹجلاء، بالاتفاق مع اﻷطراف المعنية، أي الطرف الذي ينظم اﻹجلاء، والطرف الذي يستضيف اﻷطفال، واﻷطراف الذين يجري إجلاء رعاياهم.
    Reconociendo que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Reconociendo el hecho de que el Sudán ha venido acogiendo a un gran número de refugiados de varios países vecinos durante las tres últimas décadas, UN وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية،
    Por último, señaló que la FIFA había adoptado un sistema rotatorio mundial para elegir a los países donde se celebrará la Copa Mundial y ha decidido que Sudáfrica sea el organizador de los campeonatos del mundo de 2010, que por primera vez se celebrarán en un país africano. UN وأخيراً، أشار إلى اعتماد الاتحاد نظام تناوب عالمي لاختيار البلدان التي تستضيف دورات بطولة العالم، وإلى قرار منح جنوب أفريقيا شرف تنظيم بطولة العالم لعام 2010، لتكون بذلك أول بلد أفريقي يستضيف هذا الحدث الرياضي.
    37. En 2007, el sistema de gestión de contenidos en que se aloja el sitio en Internet se actualizó para introducir nuevos instrumentos y una interfaz mejorada. UN 37- وفي عام 2007، حُسّن نظام إدارة المحتوى الذي يستضيف الموقع الشبكي من أجل العمل بأدوات جديدة وتعزيز الوصلات البينية.
    Propuso que el PNUMA acogiera a la secretaría permanente de la Convención, y recalcó la complementariedad existente entre el programa y las actividades del PNUMA y los objetivos de la Convención. UN وقدمت اقتراحا يقضي بأن يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية، مؤكدة على التكامل بين برامج وأنشطة هذا البرنامج وبين أهداف الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus