"يستطعن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puedan
        
    • podían
        
    • pudieron
        
    • poder
        
    • saben
        
    • tengan
        
    • les
        
    • necesitar
        
    • están
        
    • que pueden
        
    • pueden permitirse
        
    • logran
        
    • podrían
        
    Por lo tanto, es imperioso que más mujeres entren al Parlamento para que puedan modificar las leyes que discriminan contra ellas. UN وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن.
    Somos conscientes de la necesidad de mejorar sus conocimientos a fin de que puedan participar plenamente en la economía y desarrollar su potencial. UN ونحن ندرك الحاجة إلى الارتقاء بمهاراتهن لكي يستطعن الاشتراك في الاقتصاد بشكل كامل وتنمية قدراتهن الكامنة.
    También podían someterse a reconocimientos ginecológicos mensuales en un centro sanitario. UN كما انهن يستطعن تلقي البحوث الطبية النسائية شهريا في مركز صحي.
    Esas mujeres no recibieron ningún apoyo social ni pudieron hacer declaraciones sobre sus experiencias sino hasta 50 años después. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    Esto se aplica en particular a las muchachas que temen no poder encontrar jamás a un marido. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفتيات اللاتي يخشين ألا يستطعن الزواج.
    El número de mujeres adultas que saben leer y escribir y hacer cálculos numéricos ha aumentado. UN وازداد عدد النساء الراشدات اللائي يستطعن القراءة والكتابة والقيام بالعمليات الحسابية.
    El Gobierno está empeñado, no obstante, en luchar contra ese fenómeno, pero sin dejar de asegurarse de que las personas que la ejercen tengan acceso a la atención de salud. UN ومع ذلك، الحكومة ملتزمة بمكافحة هذه الظاهرة والتأكد في نفس الوقت من أن الداعرات يستطعن الحصول على الرعاية الصحية.
    En virtud de un programa patrocinado por la Primera Dama se conceden créditos sin intereses a las mujeres rurales, para que puedan participar en el comercio. UN وهناك برنامج ترعاه السيدة الأولى يمنح الائتمان بدون فوائد إلى النساء الريفيات حتى يستطعن الدخول في المجال التجاري.
    También se está tratando de congregar a las mujeres a fin de que puedan poseer tierras y disfrutar, de este modo, de más independencia y tener más confianza en sí mismas. UN ويجري أيضا اتخاذ خطوات لتجميع النساء لكي يستطعن تملك الأراضي، وبالتالي لكي يصبحن أكثر استقلالا وأقوى ثقة.
    :: El acceso de las mujeres víctimas de la violencia a un alojamiento y, posteriormente, a una vivienda, en caso de que no puedan o no quieran permanecer en su domicilio. UN :: حصول النساء ضحايا العنف على مأوى ثم على مسكن، بالنسبة إلى اللاتي لا يستطعن أو يرفضن البقاء في المنزل.
    Llevemos de inmediato más mujeres a la política siendo el único partido político con cuidado infantil gratuito para sus candidatas, para que puedan salir de la casa y empezar la campaña. TED دعونا كسب المزيد من النساء في السياسة فورًا لكونه الحزب السياسي الوحيد لتقديم الرعاية المجانية لأطفال مرشحاتنا، حتى يستطعن الخروج من البيت والبدء في الحملة الإنتخابية.
    Las mujeres de la Fuerza de Defensa de Australia podían prestar servicios en la marina, el ejército y la fuerza aérea. UN والنساء العاملات في قوة الدفاع الاسترالية يستطعن حاليا الخدمة في البحرية والجيش والقوات الجوية.
    Algunas víctimas perdieron conocimiento tras los primeros actos y no podían precisar cuántas veces las habían violado. UN وفقدت بعض الضحايا الوعي بعد تعرضهن للأفعال الأولى ولم يستطعن تحديد عدد أفعال الاغتصاب التي تعرَّضهن لها.
    Empezamos con que se lo podían quitar en la oficina. TED وقد بدأت بأن اقول لهن .. بانهن يستطعن ان ينزعن النقاب في المكتب ..
    ¿Por qué no honrar sus memorias cambiando lo que no pudieron? Seamos fuertes. Open Subtitles ولمَ لا نشرف ذكراهم بكوننا ما لم يستطعن أن يكن عليه؟
    Algunas participantes no pudieron regresar a los puestos que ocupaban antes; UN إذ أن بعض المشاركات لا يستطعن العودة إلى مناصبهن اﻷصلية؛
    Esto se aplica en particular a las muchachas que temen no poder encontrar jamás a un marido. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفتيات اللاتي يخشين ألا يستطعن الزواج.
    La mayoría de los niños habían perdido a sus padres y aparentemente sus madres eran demasiado pobres para poder alimentarlos. UN وقيل إن معظم اﻷطفال قد فقدوا آبائهم وأن أمهاتهم فقيرات جداً لا يستطعن إطعامهم.
    La transmisión de información mediante filmaciones permite llegar también a mujeres que no saben leer. UN ويعني إيصال المعلومات عن طريق الأفلام أن من الممكن أيضا إيصال الرسالة إلى النساء اللواتي لا يعرفن أو يستطعن القراءة.
    Asimismo le preocupa que las propias mujeres, especialmente las de zonas rurales y alejadas, no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención y su Protocolo Facultativo y, por tanto, no tengan la capacidad de reivindicarlos. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللائي يعشن في مناطق ريفية ونائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ومن ثم لا يستطعن المطالبة بها.
    Las viudas dijeron al Relator Especial que no les sería posible sobrevivir sin trabajar. UN وذكرن أيضا للمقرر الخاص أنهن لن يستطعن مواصلة الحياة دون الحصول على عمل.
    Se deberán suministrar a las reclusas locales para reunirse con sus familiares, así como prestarles asesoramiento jurídico, y proporcionarles información sobre los reglamentos y el régimen penitenciario, las instancias a las que recurrir en caso de necesitar ayuda, en un idioma que comprendan; en el caso de las extranjeras, se deberá también darles acceso a sus representantes consulares; UN ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك.
    Se estima que la mayoría de las mujeres gestantes están en condiciones de obtener los servicios de atención de salud prestados por personal sanitario profesional. UN ويقدر أن غالبية النساء الحوامل يستطعن الحصول على خدمات الرعاية الصحية على أيدي موظفين صحيين مهنيين.
    Cuando nace el segundo hijo, las madres reciben un pago global que pueden utilizar para la educación o la atención de la salud del niño o para vivienda. UN وقال إن الأمهات، لدى مولد الطفل الثاني، يتلقين مبلغاً إجمالياً يستطعن استعماله لتربية الطفل أو لرعايته الصحية أو لسكنه.
    Esas mujeres no pueden permitirse el lujo de mantener a sus hijos en la escuela, además de que siguen prefiriendo a la niña por la ayuda que presta a la familia. UN وإنهن لا يستطعن إبقاء أطفالهن في المدرسة، كما أنهن يفضلن البنات على الأولاد لمساعدة الأسرة.
    Algunas de esas madres que antes habían tenido dificultades para pagar matriculas escolares pudieron hacerlo ahora, y muchas otras logran realizar cosas que creían imposibles. UN وبعض هؤلاء الأمهات، ممن تعرضن لصعوبات من قبل، فيما يتصل بسداد الرسوم المدرسية، يستطعن القيام بذلك اليوم.
    Muchas dijeron que sin saber si sus cónyuges habían fallecido o no, ni siquiera podrían volver a contraer matrimonio. UN وقد ذكرت نساء عديدات من بينهن أنهن لا يستطعن الزواج من جديد إذا لم يتأكدن من وفاة أزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus