Aunque la Conferencia de Desarme no pudo hacer suyo el Tratado, éste es un logro significativo de la Conferencia. | UN | ورغم أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع أن يصدق على المعاهدة، فإنها إنجاز هام حققه المؤتمر. |
Especial de una manera que nadie más pudo ver hasta que fue demasiado tarde. | Open Subtitles | مميزة بطريقة لم يستطع أن يراها أي أحد إلى أن تأخر الوقت |
Es que él no pudo admitir... en público que yo era su novia. | Open Subtitles | الأمر فقط أنه لم يستطع أن يعترف أمام العامه بأنني حبيبته |
Sin embargo, debido a la falta de recursos -tanto humanos como financieros- no ha podido continuar con esos programas de investigación. | UN | لكن المقرر الخاص لم يستطع أن يواصل برامج البحث هذه بسبب نقص الموارد البشرية والمالية معاً. |
Ahora, pagó en efectivo la habitación, pero no pudo resistirse a acumular millas. | Open Subtitles | دفع نقداً لغرفة الفندق ولكنه لم يستطع أن يرفض النقاط المجانية |
Lamentablemente, el Consejo no pudo estar a la altura de sus responsabilidades en lo que hace a la “depuración étnica” en Kosovo. ¿Esta parálisis del Consejo debe acaso llevar a una aceptación ciega?. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو. |
Lo ataron en esa posición y luego lo golpearon en las nalgas con un instrumento que no pudo ver. | UN | ثم جرى وهو في ذلك الوضع تطويقه بحزام وضرب على ردفيه بأداة لم يكن يستطع أن يراها. ويذكر إ. |
Lo ataron en esa posición y luego lo golpearon en las nalgas con un instrumento que no pudo ver. | UN | ثم جرى وهو في ذلك الوضع تطويقه بحزام وضرب على ردفيه بأداة لم يكن يستطع أن يراها. ويذكر إ. |
No pudo recordar ese detalle cuando prestó testimonio en este caso, pero declaró que había dicho la verdad en sus declaraciones y testimonios anteriores. | UN | ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة. |
No pudo precisar de que día de la semana se trataba. | UN | ولم يستطع أن يحدد في أي يوم من أيام الأسبوع كان ذلك. |
Pero la Conferencia de Examen no pudo concluir su labor, y reanudará sus trabajos más entrado el año. | UN | إلا أن المؤتمر الاستعراضي لم يستطع أن ينهي أعماله، وسوف يستأنفها في وقت لاحق من هذه السنة. |
La Junta no pudo determinar si ello se debió a que la ubicación indicada en la lista era incorrecta o a que el equipo había sido descartado sin dejar constancia en los registros. | UN | ولم يستطع أن يقرر ما إذا كان سبب ذلك هو أن موقع المعدات في القائمة كان غير صحيح أو أنه تم التصرف في المعدات دون تسجيل هذا التصرف. |
Sin embargo, el UNFPA sólo pudo suministrar a la Junta información relativa a los casos de fraude en dos de las oficinas, según se describe a continuación: | UN | ولكن الصندوق لم يستطع أن يزود المجلس إلا بمعلومات عن حالات الغش من مكتبين فقط هما كما يلي: |
Alega que le fue asignado un abogado con el cual no pudo conversar antes de la vista y que el juez entendió que no necesitaba intérprete. | UN | ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان. |
No obstante, el arrendatario no pudo facilitar el registro de transmisiones por fax de la máquina correspondiente y de la fecha en cuestión. | UN | غير أنَّ المستأجر لم يستطع أن يقدِّم سجلّ مراسلات الفاكس الخاص بآلة الفاكس المعنية والفترة الزمنية قيد النظر. |
El Consejo de Seguridad ni siquiera ha podido reunirse para considerar los últimos acontecimientos. | UN | بل إن مجلس الأمن لم يستطع أن يجتمع للنظر في الحوادث التي وقعت مؤخرا. |
Para concluir, el Relator Especial señala que no ha podido examinar, dados los plazos concedidos para presentar su informe, el principio de prohibición de la expulsión disimulada. | UN | وفي الختام لاحظ أنه لم يستطع أن ينظر في مبدأ حظر الطرد المقنّع، وذلك بسبب المهلة التي كانت متاحة له لتقديم تقريره. |
No ha podido proporcionar una coartada convincente, y luego se negó a permitir que la policía registrase su casa. | Open Subtitles | لم يستطع أن يقدم حجة غياب مقنعة ورفض أن تفتش الشرطة شقته |
ii) porque el acreedor no haya podido, mediante la adopción de medidas razonables, impedir tal levantamiento o cancelación.] | UN | `٢` ﻷن المدعي لم يستطع أن يحول دون رفع الحجز عن طريق اتخاذ الخطوات المعقولة[. |
En el informe se indicaba que había varias versiones de esa naturaleza, pero que ninguna de las personas entrevistadas había podido proporcionar los nombres de las mujeres ni de las niñas cuyos paraderos aún se desconocían. | UN | وأفاد التقرير عن عدد من هذه الروايات إلا أن أحدا من المستجوبين لم يستطع أن يعطي أسماء أي نساء أو فتيات مفقودات. |
La historia nos enseña que el hombre sólo logró encontrar la clave del progreso cuando comenzó a desarrollar sus recursos y capacidades. | UN | يعلمنا التاريخ أن الإنسان لم يستطع أن يتملك مفاتيح التقدم، إلا عندما بدأ في تنمية موارده وقدراته. |
Por consiguiente, el autor no ha conseguido corroborar sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad y esta reclamación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت ادعاءه، ﻷغراض قبول بلاغه، وأن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Le prometí a mi hermano que te mataría si él no podía tenerte. | Open Subtitles | وعدت شقيقي أن أقتلك، إن لم يستطع أن يساعدك. |
- No sé qué te habrá contado hijo, pero ella es la única que no lo podía soportar. | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي أخبرتك به يا بني ولكنها الشخص الذي لم يستطع أن يسيطر عليه |