Por otra parte, su delegación no puede aceptar las propuestas encaminadas a combinar este programa con el programa 24. | UN | لذلك فإن وفده لا يستطيع أن يقبل الاقتراحات الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في البرنامج ٢٤. |
La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba no puede aceptar la imposición de nuevas prioridades sin el acuerdo de los Estados Miembros, lo cual sentaría un precedente muy negativo. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل وضع أولويات جديدة دون موافقة الدول اﻷعضاء، فمن شأن ذلك أن يؤدي الى وضع سابقة خطيرة. |
Por lo tanto, no puede aceptar que se elimine igualmente del artículo 20 y, al igual que los Países Bajos, estima importante que figure también en el preámbulo. | UN | لذلك فهو لا يستطيع أن يقبل حذفها من المادة ٢٠ أيضا ويعتقد، شأنه شأن هولندا، أنه من المهم أن ترد أيضا في الديباجة. |
Aunque podría aceptar el contenido de la primera oración del párrafo 5, también es cierto que los ciudadanos que participan en los asuntos públicos a veces no son representantes libremente elegidos. | UN | وقال إنه بالرغم من أنه لا يستطيع أن يقبل مضمون الجملة اﻷولى من الفقرة ٥، فإن من الصحيح أيضا أن المواطنين يشاركون في بعض اﻷحيان في ادارة الشؤون العامة بغير صفة الممثلين الذين يختارون بحرية تامة. |
En cuanto a la cuestión de los umbrales en el contexto de los crímenes de guerra, prefiere la variante 3 pero puede aceptar la variante 2. | UN | وبشأن مسألة حدود الاختصاص في سياق جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ . |
El parlamento puede aceptar o rechazar la entrada en vigor, pero no puede modificar las condiciones del contrato. | UN | إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد. |
No puede aceptar nada que lo excite demasiado. | Open Subtitles | انه لا يستطيع أن يقبل شيئا فيه طابع المبالغة |
El orador dice que su delegación no puede aceptar que el examen de esa cuestión se inicie a mediados de noviembre. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل سوى أواسط تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لتناول هذه المسألة. |
Sé cuán difícil es ayudar desde afuera, pero la comunidad mundial no puede aceptar la cruel carnicería de personas totalmente inocentes en la obscuridad de la noche sin erguirse y reaccionar. | UN | إلى متى يستطيع المجتمع الدولي أن يغض الطرف؟ أنا أعرف أن من الصعب المساعدة من الخارج، ولكن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يقبل القتل الوحشي ﻷناس أبرياء تماما في ظلمة الليل بدون أن يستنكر ويتحرك. |
Como el texto en examen no refleja esa articulación de derechos y obligaciones incluida en la Carta de las Naciones Unidas, la delegación de China no puede aceptar el artículo 33 y pide que sea sometido a votación. | UN | وأضافت أن الوفد الصيني لا يستطيع أن يقبل المادة ٣٣ ويطلب طرحها للتصويت، ﻷن النص الذي هو قيد النظر لا يعكس هذا البيان للحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El orador puede aceptar el texto en su forma actual. | UN | وقال إنه يستطيع أن يقبل النص بصيغته المقترحة . |
Su país no puede aceptar una ley modelo con esa disposición, por lo que insta a que el texto se coloque entre corchetes. | UN | وقالت إن بلدها لا يستطيع أن يقبل قانونا نموذجيا يتضمن هذا الحكم ، وحثت على أن يوضع بين قوسين معقوفين . |
En el texto de introducción sobre los crímenes de guerra prefiere la variante 3 pero puede aceptar la variante 2. | UN | وفي فاتحة جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ . |
puede aceptar la variante 1 del artículo 7. | UN | وقال انه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في المادة ٧ . |
Por lo tanto, puede aceptar el artículo 7 bis. | UN | ولذلك فانه يستطيع أن يقبل المادة ٧ مكررا . |
Su delegación puede aceptar este texto con las modificaciones propuestas por Luxemburgo, Francia y Alemania. | UN | وقال إن وفده يستطيع أن يقبل النص مع التعديلات المقترحة من لكسمبرغ وفرنسا وألمانيا . |
Dado que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es promover y estimular el respeto de los derechos humanos, no puede aceptar que del proyecto de resolución se infiera que esos derechos se podrían promover y proteger sin respetar la Carta. | UN | ونظراً لأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة هو تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان فإنه لا يستطيع أن يقبل الإيحاء المتضمّن في مشروع القرار بأن تلك الحقوق يمكن تعزيزها وحمايتها مع عدم احترام الميثاق. |
Su delegación no puede aceptar la recomendación del Secretario General de que se aumente la cuantía del fondo para imprevistos y ve con alarma esa propuesta. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن وفده لا يستطيع أن يقبل توصية الأمين العام بزيادة مستوى صندوق الطوارئ ويشعر إزاءها بالجزع. |
A su juicio, no es necesario poner el acento en la urgencia, pero si se lo considera útil podría aceptar la adición sugerida. | UN | وقال إن هذا التشديد على اﻹلحاح ليس ضروريا في رأيه ، ولكنه يستطيع أن يقبل اﻹضافة المقترحة لو كان ذلك مفيدا . |
Sin embargo, con espíritu de transacción podría aceptar la variante 1 del artículo 7. | UN | ومع ذلك فمن أجل الوصول الى حل توفيقي فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |