Si la Asamblea decide dar curso a la propuesta, se prepararían documentos técnicos detallados para su examen por grupos de expertos u otros órganos pertinentes. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة المضي قدما في هذا الاقتراح، سيجري إصدار ورقات تقنية لكي يستعرضها الخبراء ذوو الصلة والهيئات اﻷخرى المعنية. |
El período que se examina en ambos informes fue y sigue siendo el de la época más difícil para el Secretario General y para la Organización. | UN | فالفقرة التي يستعرضها التقريران كانت ولا تزال من أكثر القنوات المليئة بالتحديات بالنسبة للأمين العام وللمنظمة. |
En la última sección del informe se presentan varias recomendaciones para que el Consejo las examine. | UN | ويتضمن الفرع اﻷخير من التقرير عددا من التوصيات لكي يستعرضها المجلس. |
Estos datos también se habían entregado a la Junta de Publicaciones en la Sede de las Naciones Unidas para que los examinara. | UN | وكانت تلك البيانات قد قُدمت أيضاً لمجلس المنشورات بمقر اﻷمم المتحدة لكي يستعرضها. |
Los gastos efectuados después de esa fecha se han incluido en la reclamación de Kuwait por los lagos de petróleo, que será examinada por el Grupo en una serie futura. | UN | وأُدرجت التكاليف المتكبدة بعد هذا التاريخ في مطالبة الكويت المتصلة ببحيرات النفط، وسوف يستعرضها الفريق في دفعة مقبلة. |
Se elaboró una estrategia de comunicación de la UNCTAD para someterla al examen de la Junta en su 56º período de sesiones. | UN | وضع استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات كيما يستعرضها المجلس في دورته السادسة والخمسين. |
Si es necesario, se establecerán juntas de arbitraje locales en otros lugares de destino, ya sea de forma permanente o para casos concretos que se presenten fuera de Nueva York que, a juicio del Presidente, resulte más apropiado que sean examinados por una junta local. | UN | وتنشأ عند الضرورة مجالس محلية للتحكيم في أماكن العمل اﻷخرى، إما على أساس مستمر أو للنظر في قضايا معينة خارج نيويورك يرى الرئيس أن من اﻷجدى أن يستعرضها مجلس محلي. |
Liquidación de todas las reclamaciones de seguros de mantenimiento de la paz y de todas las reclamaciones examinadas por la Junta Consultiva de Indemnizaciones | UN | تسوية جميع مطالبات التأمين المتعلقة بحفظ السلام والمطالبات التي يستعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
La Junta observó que los informes sobre la marcha del plan estratégico e institucional, que son examinados por el Consejo de Administración, contenían un resumen sobre la ejecución del Programa en relación con el plan estratégico e institucional de mediano plazo. | UN | ولاحظ المجلس أن التقارير المرحلية المتعلقة بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية، التي يستعرضها مجلس الإدارة، تتضمن معلومات موجزة عن أداء البرنامج مقارنة بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
La Dependencia también se encarga de preparar los casos para su examen por la Junta de Control de Bienes. | UN | وتتولى الوحدة أيضا مسؤولية إعداد القضايا لكي يستعرضها مجلس حصر الممتلكات. |
Se facilitó un borrador del informe para su examen a la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras dependencias de la Secretaría que se mencionan en el informe; las opiniones discrepantes se reproducen más adelante en cursiva. | UN | وقد أتيحت مسودة لهذا التقرير لكل من مكتب الشؤون القانونية، ووحدات الأمانة العامة الأخرى المذكورة في التقرير لكي يستعرضها المكتب وتلك الوحدات؛ وترد وجهات النظر المخالفة أدناه، مطبوعة بحروف مائلة. |
Tengo intención de preparar propuestas para una presencia integrada de las Naciones Unidas para su examen por el Consejo de Seguridad en los próximos meses. | UN | وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة. |
El primer párrafo remite a acontecimientos anteriores que no tienen ninguna relación con el período que examina la Conferencia. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
El primer párrafo remite a acontecimientos anteriores que no tienen ninguna relación con el período que examina la Conferencia. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
A continuación se prepara una nota del país sobre el terreno para que la examine la Oficina Regional del UNICEF. | UN | وتعد عندئذ مذكرة قطرية في الميدان يستعرضها المكتب الإقليمي لليونيسيف. |
Tras examinar esta información, el Consejo de Administración pidió a la Secretaría que redactara una nota informativa al respecto para que el Consejo la examinara en su 32º período de sesiones. | UN | وبعد النظر في المعلومات، طلب مجلس الإدارة إلى الأمانة أن تعد مذكرةً إعلامية في هذا الشأن لكي يستعرضها المجلس في دورته الثانية والثلاثين. |
Una base de conocimientos inicial examinada por otros expertos sobre la elaboración y utilización de alternativas al DDT. | UN | قاعدة معرفة أولية للبيانات التي يستعرضها الأقران بشأن تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي. |
ii) Preparar informes y declaraciones anuales sobre la gestión de las inversiones para someterlos al examen y la aprobación del representante designado del Secretario General en relación con la inversión de fondos de la Caja; | UN | ' ٢ ' إعداد التقارير السنوية والبيانات المتعلقة بإدارة الاستثمارات كيما يستعرضها ويقرها الممثل المعين لﻷمين العام في مجال استثمارات الصندوق؛ |
Planificar y preparar estados financieros provisionales para que sean examinados por los auditores externos con suficiente antelación respecto de la fecha definitiva de ejecución a fin de evitar sorpresas desagradables. | UN | تخطيط وإعداد بيانات مالية مؤقتة لكي يستعرضها مراجعو الحسابات الخارجيون قبل تاريخ التنفيذ النهائي بكثير تجنباً لوقوع مفاجآت غير سارة. |
En la gran mayoría de las situaciones que actualmente examinan los relatores especiales, expertos o representantes se han violado grave y sistemáticamente los derechos del niño en el contexto de conflictos. | UN | وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات. |
Como había decidido el Comité en su período de sesiones sustantivo de 1994, la Mesa, en consulta con la Secretaría, examinaría las solicitudes de modificaciones de otro tipo y adoptaría las medidas correspondientes. | UN | أما حالات الخروج التي تترتب عليها تغييرات من نوع آخر، فينبغي، وفقا لما قررته اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، أن يستعرضها المكتب بالتشاور مع اﻷمانة العامة من أجل اتخاذ اﻹجراء المترتب على ذلك. |
Para garantizar que los empleados reciban una remuneración justa, los administradores establecen las descripciones de los puestos de trabajo que son revisadas por analistas. | UN | وللسهر على تقاضي العاملين أجر منصف يضع المديرون مواصفات عمل يستعرضها محللون. |
b) Los contratos tengan sólo seis meses de duración y sean revisados por la Junta Ejecutiva durante el período de sesiones de octubre de 1994 antes de que se apruebe su extensión; | UN | )ب( ألا تتجاوز مدد العقود ستة أشهر، وأن يستعرضها المجلس التنفيذي في دورته المقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ قبل الموافقة عليها مرة أخرى؛ |
El FNUAP debería establecer las necesidades de los países, examinarlas periódicamente y cerciorarse de que los recursos de los Equipos de Apoyo a los Países se ajusten a esas necesidades. | UN | ينبغــي للصنـــدوق أن يحــدد احتياجات البلدان وأن يستعرضها بصفة دورية وأن يكفل مواءمة موارد مجموعــات الدعم القطري تبعا لذلك. |