Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
La EMAI utiliza plenamente las evaluaciones existentes y toda otra información disponible para evitar la duplicación de tareas. | UN | وسوف يستعين التقدير العالمي على أتم وجه بالتقديرات الحالية وكل المعلومات الأخرى المتاحة بغية تجنب إزدواجية العمل. |
En consecuencia, un país sugirió que un protocolo debería recurrir a un mecanismo consultivo multilateral. | UN | وبناء على ذلك، رأى بلد أنه ينبغي ﻷي بروتوكول أن يستعين بعملية استشارية متعددة اﻷطراف. |
Azurmendi Peñagarikano está asistido por cuatro letrados de su libre elección. | UN | وهو يستعين حالياً بأربعة محامين اختارهم بحرية. |
El INSTRAW también contratará consultores y personal a corto plazo para realizar tareas que requieran conocimientos especializados de los que no se dispone en el INSTRAW. | UN | وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد. |
También se podía recurrir a los " tramitadores " que podían solicitar pasaportes en nombre de otros mediante una cantidad estipulada. | UN | كما أن بإمكان أي شخص أن يستعين بالوسطاء tramitadores الذين يطلبون جوازات السفر باسم اﻵخرين مقابل أتعاب محددة. |
El Fondo no dicta las condiciones de ese documento: las normas que utilizan los asociados en la ejecución ya son suficientemente apropiadas, y la experiencia ha puesto de manifiesto un alto grado de congruencia entre los diversos documentos de proyectos presentados al Fondo. | UN | وأردف قائلا إن الصندوق لا يملي شروط هذه الوثيقة إذ يستعين الشركاء المنفذين بمعايير رفيعة بما فيه الكفاية، كما أظهرت التجربة درجة كبيرة من التواؤم بين مختلف وثائق المشاريع المقدمة للصندوق. |
vii) En el párrafo 53 se señala que la secretaría de la Convención ha empezado a establecer un sistema de información y comunicaciones utilizando Internet. | UN | `7` تتضمن الفقرة 53 إشارة إلى أن أمانة الاتفاقية بدأت في إنشاء نظام للمعلومات والاتصال يستعين بالإنترنت. |
El acusado puede utilizar los servicios de un abogado designado por el tribunal o elegir uno por sí mismo. | UN | قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه. |
La oficina deberá utilizar los servicios de los mejores expertos disponibles. | UN | وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة. |
En respuesta a la solicitud del Consejo, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques podría utilizar el examen de la eficacia del acuerdo internacional realizado en su quinto período de sesiones. | UN | واستجابة لطلب المجلس، قد يستعين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات باستعراض الفعالية المضطلع به في دورته الخامسة. |
El control de calidad es un proceso interno que utiliza el proveedor de servicios para supervisar y controlar la calidad de sus servicios. | UN | ومراقبة الجودة هي عملية داخلية يستعين بها مقدمو الخدمات لرصد ومراقبة جودة الخدمات التي يقدمونها. |
En estos casos, el contrato se entrega a un empleador que luego utiliza los servicios de los jubilados. | UN | وفي هذه الحالات يُمنح العقد لرب عمل، الذي يستعين بدوره بخدمات المتقاعدين. |
Durante la fase de investigación, se reconoce al sospechoso el derecho a guardar silencio y a ser asistido por un letrado e informado de los cargos que pesan en su contra. | UN | فأثناء مرحلة التحقيق، يحق للمشتبه به أن يلزم الصمت، وأن يستعين بمحامٍ، وأن يُبلَغ بالتهم الموجّهة ضده. |
Al solicitar aclaración sobre los recursos de que dispone la Federación, manifiesta su preocupación de que pueda utilizar personal voluntario más que profesional. | UN | وطلبت توضيح الموارد المتاحة للاتحاد، وأعربت عن قلقها لأن الاتحاد قد يستعين بموظفين متطوعين وليس بموظفين مهنيين. |
Cuando haya alguna duda, la oficina en el país debería solicitar la ayuda de la División de Movilización de Recursos para efectuar la selección. | UN | وفي حالة وجود أي شك، ينبغي أن يستعين المكتب القطري في عملية التحري بشعبة تعبئة الموارد. |
Las directrices se distribuirán ampliamente y se incorporarán en el manual de consulta sobre las actividades operacionales, que utilizan los coordinadores residentes. | UN | وسيتم توزيع المبادئ التوجيهية على نطاق واسع ووضعها في الدليل المرجعي لﻷنشطة التنفيذية الذي يستعين به العاملون في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
La Caja divulgó inicialmente las agencias de calificación crediticia que podría utilizar, pero la Junta señaló que la Caja no indicó cuál era el principal organismo de calificación que está utilizando en su proyecto de estados financieros. | UN | وكان الصندوق قد أفصح في بادئ الأمر عن هوية وكالات التصنيف التي قد يستعين بها، غير أن المجلس لاحظ أن الصندوق لم يحدد هوية وكالة التصنيف الرئيسية في مشروع البيانات المالية. |
La Junta recomienda que, cuando proceda, el FNUAP utilice estudios de referencia para determinar la necesidad del proyecto y sus posibles beneficiarios. | UN | ويوصي المجلس بضرورة أن يستعين الصندوق، حسب الاقتضاء، بدراسات خط اﻷساس لتحديد مدى الاحتياج إلى المشروع والمستفيدين المحتملين منه. |
ii) ni a ninguna persona que haya sido contratada, ya sea directa o indirectamente, por un cargador, por un cargador documentario, por el consignador, por la parte controladora o por el destinatario, actuando, a este respecto, en lugar del porteador. | UN | " `2` أي شخص يستعين به الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسِل أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بدلا من الناقل. |
44. El Centro recurre a una lista de expertos basada en un criterio práctico. | UN | محاضرات زملاء المهنة ٤٤ - يستعين المركز بقائمة خبراء ذات اتجاه عملي. |
La Oficina comunicó a la OSSI que había contratado un consultor para que examinara las modalidades actuales de estas operaciones y formulara un plan de acción para mejorar su gestión. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يستعين باستشاري لمراجعة الطرائق الحالية لهذه العمليات ولوضع خطة عمل من أجل تحسين إدارتها. |
Actualmente cuenta con más de 300 especialistas en cuestiones ambientales y sociales y ha puesto en práctica diversas políticas operacionales sobre el medio ambiente. | UN | وهو يستعين حاليا بما يزيد عن ٣٠٠ من المتخصصين في المسائل البيئية والاجتماعية وقام بوضع عدة سياسات للعمل في مجال البيئة. |
i) contar con la asistencia, según proceda, de un intérprete competente y de los servicios de traducción necesarios para presentar sus observaciones; | UN | ' ١` أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛ |
El Comité recordó que, especialmente en casos en que pudiera imponerse la pena capital, era axiomático que el acusado dispusiera efectivamente de asistencia letrada en todas las fases del procedimiento. | UN | وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة. |