"يستند إلى القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en normas
        
    • basado en las Normas
        
    • reglamentado
        
    Al mismo tiempo, a medida que la mundialización cobra mayor impulso se hacen más complejas las relaciones entre sus múltiples aspectos, que deben tenerse en cuenta para formular políticas eficaces y avanzar hacia la creación de un sistema internacional basado en normas que sea fundamentalmente justo y que se perciba como tal. UN وفي نفس الوقت، ومع اكتساب العولمة قوة دافعة فإن أوجه الترابط بين أبعادها الكثيرة التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لوضع سياسات فعالة في العمل من أجل إقامة نظام دولي يستند إلى القواعد تتسم بالعدل أساسا، ويلاحظ أنه كذلك، تصبح أكثر تعقيدا على نحو متزايد.
    El fomento de una sociedad internacional más fuerte, de instituciones internacionales que funcionen bien y de un orden internacional eficaz basado en normas debe ser nuestro objetivo común. UN وينبغي أن يكون هدفنا المشترك إيجاد مجتمع دولي أقوى ومؤسسات دولية ناجحة في أداء دورها، ونظام دولي فعال يستند إلى القواعد.
    Si bien es conveniente la asistencia oficial para el desarrollo, lo que más necesitan los países en desarrollo es un sistema comercial y financiero abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN ومع أن المساعدة الإنمائية الرسمية أمر مرغوب فيه، ما يلزم البلدان النامية أكثر منها هو نظام تجاري ومالي منفتح يستند إلى القواعد ويتسم بالثبات وعدم التمييز.
    Únicamente ese compromiso puede dar significado a nuestras decisiones para afrontar los nuevos retos, y sólo él puede ayudarnos a perfeccionar un marco basado en las Normas a fin de tener confianza en el futuro. UN ولن يجعل لقراراتنا بمواجهة التحديات الجديدة معنى سوى هذا الالتزام، ولا يمكن لشيء غيره أن يمكّننا من الاستمرار في إعداد إطار يستند إلى القواعد لكي ننظر بثقة إلى المستقبل.
    Tomando nota con interés de la iniciativa de las organizaciones no gubernamentales de Dinamarca de elaborar un índice de discapacidad basado en las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, de las Naciones Unidas, UN " وإذ تلاحظ باهتمام المبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية في الدانمرك لوضع معيار لﻹعاقة يستند إلى القواعد الموحدة لﻷمم المتحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Los objetivos de la no proliferación, el control de las armas y el desarme, que tantos de nosotros compartimos, únicamente se lograrán plenamente cuando nos centremos en la cooperación internacional y en nuestra responsabilidad colectiva de aplicar y fomentar un sistema de seguridad eficaz, reglamentado y multilateral. UN وإن الأهداف المشتركة على نطاق واسع لمنع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح لن تتحقق بصورة كاملة إلا عندما نركز على التعاون الدولي وعلى مسؤوليتنا الجماعية لتنفيذ وتعزيز نظام فعال وتعددي للأمن يستند إلى القواعد.
    51. Los AII representan la dimensión internacional de un enfoque basado en normas para regular la inversión extranjera y las corrientes de capital productivo de manera previsible y no discriminatoria. UN 51- تمثل الاتفاقات الاستثمار الدولية البُعد الدولي لنهج يستند إلى القواعد إزاء تنظيم تدفقات الاستثمار الأجنبي ورأس المال الإنتاجي بطريقة يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية.
    Con respecto al párrafo 13 del proyecto de resolución, la Unión Europea apoya un sistema internacional basado en normas. UN 76 - وقال، فيما يتعلق بالفقرة 13 من مشروع القرار، إن الاتحاد الأوروبي يدعم نظاماً دولياً يستند إلى القواعد المعمول بها.
    Creo que debería prestarse más atención a abordar las disparidades en el régimen de comercio mundial y crear un sistema comercial basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأعتقد أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا لمعالجة التفاوتات في النظام التجاري العالمي ولوضع نظام تجاري يستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ به ويكون غير تمييزي.
    Meta 16: Desarrollar un sistema comercial y financiero abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, incluido el compromiso de lograr la buena gobernanza, el desarrollo y la reducción de la pobreza UN الهدف 16: تطوير نظام تجاري ومالي غير تمييزي منفتح يستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ به ويشمل الالتزام بالإدارة الرشيدة والتنمية والحد من الفقر
    Entre ellas, los gobiernos mantienen la función primordial de establecer un sistema basado en normas en que las relaciones sociales se apoyen mutuamente, sean armoniosas y entrañen rendición de cuentas. UN ومن بين هذه المؤسسات، تضطلع الحكومات بدور أولي إذ توفر نظاما يستند إلى القواعد حيث تدعم العلاقات المجتمعية بعضها بعضا وتتسم بالانسجام والمسؤولية.
    Por tanto, Australia apoya un enfoque basado en normas internacionales a fin de fomentar las operaciones espaciales pacíficas, seguras y responsables y de fortalecer aún más la cooperación internacional. UN ولهذا فإن استراليا تؤيد اتباع نهج دولي يستند إلى القواعد من أجل تشجيع القيام بعمليات فضائية سلمية ومأمونة وتتسم بالمسؤولية وتعزز التعاون الدولي.
    Sobre la base de los datos reunidos por el Centro de Perfeccionamiento Profesional, la Oficina de Ética continuó haciendo un seguimiento del cumplimiento de este módulo en línea sobre cuestiones de ética basado en normas. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها مركز الموارد التعليمية واصل مكتب الأخلاقيات رصد الامتثال لنموذج الأخلاقيات الذي يستند إلى القواعد والذي قُدِّم عن طريق شبكة الإنترنت.
    Un sistema multilateral de comercio abierto, transparente, predecible, inclusivo, no discriminatorio y basado en normas sigue siendo un componente esencial de un entorno económico propicio. UN وتظل مسألةُ إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى القواعد ويقوم على الانفتاح والشفافية والشمولية وعدم التمييز ويمكن التنبؤ بمعالمه المستقبلية جزءاً لا يتجزأ من إيجاد بيئة اقتصادية تمكينية.
    La Unión Europea y África están de acuerdo en que un sistema multilateral eficaz, con un orden internacional basado en normas y unas instituciones internacionales sólidas, es esencial para hacer frente a los problemas interrelacionados de los conflictos, la pobreza, el subdesarrollo y la falta de seguridad para las personas. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن نظام تعدد الأطراف الفعال، الذي يشتمل على نظام دولي يستند إلى القواعد والأنظمة وعلى مؤسسات دولية قوية، ضروري لمعالجة مشاكل الصراعات والفقر والتخلف وانعدام الأمن البشري، ذات العلاقة المتبادلة فيما بينها.
    83. Brunei Darussalam apoya firmemente un sistema multilateral de comercio abierto, basado en normas y no discriminatorio como el de la Organización Mundial del Comercio. UN 83- تؤيد بروني دار السلام بشدة إنشاء نظام تجاري مفتوح يستند إلى القواعد وغير تمييزي ومتعدد الأطراف، حسب ما توصي به منظمة التجارة العالمية.
    El Sr. Le Hoai Trung (Viet Nam), hablando en nombre de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), dice que los esfuerzos internacionales por prestar asistencia en la promoción del estado de derecho han de basarse en los principios de implicación nacional, igualdad soberana de los Estados, arreglo pacífico de controversias, cumplimiento de un régimen basado en normas y respeto de la integridad territorial. UN 26 - السيد لي هواي ترونغ (فييت نام): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا فقال إن الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون يجب أن تستند إلى مبادئ الملكية الوطنية وتَساوي الدول في السيادة والتسوية السلمية للنزاعات والتقيد بنظام يستند إلى القواعد واحترام السلامة الإقليمية للدول.
    En la resolución 50/144, la Asamblea General tomó nota con interés de la iniciativa adoptada por las organizaciones no gubernamentales de elaborar un índice de discapacidad basado en las Normas Uniformes. UN ٢٢ - وأشار إلى أن الجمعية العامة أحاطت علما، في قرارها ٥٠/١٤٤، بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية من أجل وضع معيار لﻹعاقة يستند إلى القواعد الموحدة.
    Página Tomando nota con interés de la iniciativa adoptada por las organizaciones no gubernamentales de elaborar un índice de discapacidad basado en las Normas Uniformes así como de otras actividades relativas a las Normas Uniformes y de las actividades destinadas a apoyar el Programa de Acción Mundial, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لوضع معيار لﻹعاقة يستند إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، فضلا عن اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالقواعد الموحدة، واﻷنشطة الداعمة لبرنامج العمل العالمي،
    Para ello los asesores locales de la OCAH entrevistan periódicamente a los desplazados que se hallan en los campamentos utilizando un cuestionario basado en las Normas para el Reasentamiento y en los Principios Rectores. UN ويشمل هذا النظام قيام مستشاري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بإجراء مقابلات منتظمة مع المشردين داخلياً في المخيمات، مستخدمين في ذلك استبياناً يستند إلى القواعد المشار إليها أعلاه بشأن إعادة التوطين والمبادئ التوجيهية.
    Se deben realizar esfuerzos para procurar que se establezca un sistema comercial internacional equitativo y reglamentado, que se eliminen las barreras proteccionistas a las exportaciones de los países en desarrollo y que a éstos no se les niegue acceso a los medios financieros necesarios para satisfacer sus necesidades sociales y económicas. UN وينبغي بذل الجهود لضمان تنفيذ نظام تجاري دولي منصف يستند إلى القواعد ولضمان إزالة القيود الحمائية على صادرات البلدان النامية وعدم حرمان هذه البلدان من الوصول إلى الوسائل المالية اللازمة لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus