"يستند إلى سيادة القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en el estado de derecho
        
    • basado en el imperio de la ley
        
    • basado en el imperio del derecho
        
    Con ello también se sientan las bases para contar, a largo plazo, con un sistema basado en el estado de derecho que funcione bien. UN وبذلك يوضع أيضا حجر الأساس لنظام كفء يستند إلى سيادة القانون ويخدم العدالة على المدى البعيد.
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يعتبر، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Además, es preciso que el Gobierno adopte las medidas legales, políticas y administrativas requeridas para asegurar la transición de un régimen de emergencia a un sistema político basado en el imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    En nuestros esfuerzos por edificar un nuevo orden internacional basado en el imperio de la ley y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la comunidad internacional no debe seguir tolerando esa conducta, que sólo refuerza la cultura de la impunidad y dificulta cada vez más la solución del problema de Chipre. UN وفي سعينا لبناء نظام دولي جديد يستند إلى سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي عدم التسامح أكثر من ذلك إزاء هذا السلوك، والذي يدعم فقط مفهوم الإفلات من العقاب ويجعل حل مشكلة قبرص أكثر صعوبة.
    El tercer objetivo estratégico es un orden internacional basado en el imperio del derecho y en el multilateralismo eficaz. UN والهدف الاستراتيجي الثالث هو إيجاد نظام دولي يستند إلى سيادة القانون والتعددية الفعالة.
    Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو، إلى جانب مبادئ العدل، أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Como se indicó en la Cumbre Mundial 2005, la adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, así como a un orden internacional basado en el estado de derecho y en el derecho internacional, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación. UN وكما جاء في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبنظام عالمي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، أمران لا غنى عنهما للتعاون والتعايش السلميين.
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الامتثال الشامل لسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Se han incorporado cuatro párrafos nuevos al preámbulo, en los que se reafirma el compromiso de la Asamblea General con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional y se recuerda su resolución por la que se establece el Programa de asistencia como medio para reforzar la paz y la seguridad internacionales entre los Estados. UN وقد أضيفت أربع فقرات جديدة إلى ديباجة مشروع القرار تؤكد فيها الجمعية العامة من جديد التزامها بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي وتشير إلى قراراها الذي أنشئ بموجبه برنامج المساعدة كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بين الدول.
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الامتثال الشامل لسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    83. En un plano más general, un sistema de justicia penal sólido y en buen funcionamiento, basado en el estado de derecho, es una condición indispensable para actuar con eficacia contra la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. UN 83- وعلى مستوى أعم، يمثل إنشاء نظام متين وفعّال للعدالة الجنائية يستند إلى سيادة القانون شرطا لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات فعلية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Lo que es más importante, no se llevó a efecto la formación de un grupo de expertos sobre propiedad, a pesar del hecho de que uno de los obstáculos fundamentales a la protección eficaz de los derechos de propiedad es la falta de un método estratégico y coordinado basado en el imperio de la ley. UN والأدعى للانتباه هو عدم تنفيذ مسألة تكوين فريق خبراء معني بالملكية، بالرغم من أن المعوق الأساسي الذي تواجهه حماية حقوق الملكية بصورة فعالة يتمثل في عدم وجود نهج استراتيجي منسق يستند إلى سيادة القانون.
    VI. Conclusiones Se reconoce cada vez más que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías son esenciales para consolidar la estabilidad política y social de los Estados y para el desarrollo en un marco democrático basado en el imperio de la ley. UN 26 - ثمة إدراك متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعد عاملا أساسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول وفي تنميتها في إطار ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون.
    Las Naciones Unidas pueden aportar una ayuda apreciable a los Estados para la elaboración y el mantenimiento de un sistema de justicia penal eficaz basado en el imperio de la ley que pueda cumplir esas funciones. UN 78 - وتستطيع الأمم المتحدة أن تساهم مساهمة كبيرة في مساعدة الدول على إقامة وصيانة نظام عدالة جنائية فعال، يستند إلى سيادة القانون وقادر على أداء هذه المهام.
    No obstante, tengo la profunda convicción de que nuestra experiencia del último decenio demuestra que las naciones pueden alejarse del autoritarismo por medio de las negociaciones —lo que llamamos negociaciones de mesa redonda— para forjar con éxito un sistema democrático basado en el imperio del derecho, las libertades individuales, la libertad empresarial y la democracia política. UN ولكننا في الحقيقة نؤمن إيمانا قويا بأن خبرتنا في العقد الماضي تبين أن بوسع اﻷمم أن تنسلخ عن المذهبية الاستبدادية، عن طريق المفاوضات- أي ما نسميه مفاوضات المائدة المستديرة - ثم تنجح في بناء نظام ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون والحريات الفرديــة وحريــة المشــروع الاقتصادي والديمقراطية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus