"يستند إلى مبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los principios de
        
    • basada en los principios de
        
    • se basa en los principios
        
    • basarse en los principios de
        
    • sobre la base de los principios de
        
    • se basa en principios
        
    • se sustenta en principios
        
    • basada en principios
        
    • basarse en principios
        
    • basada en los principios del
        
    • está basado en los principios
        
    • fundarse en los principios de
        
    Se espera que ello se concrete en un acuerdo jurídico basado en los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى وضع اتفاق قانوني يستند إلى مبادئ التحقق والشفافية واللارجوع.
    Se reafirmó que no existe ninguna alternativa a la solución negociada de la crisis y se hizo hincapié en que esa solución debería conducir al establecimiento de un nuevo orden basado en los principios de la democracia y la seguridad para todos. UN وأكد مؤتمر القمة اﻹقليمي من جديد بأنه ليس هناك بديل لحل اﻷزمة في بوروندي إلا عن طريق التفاوض كما أكد على أن ذلك التفاوض ينبغي أن يسفر عن تصرف جديد يستند إلى مبادئ الديمقراطية وتوفير اﻷمن للجميع.
    Queremos, sí, una paz dinámica, generosa, sincera y basada en los principios de la solidaridad entre todas las naciones. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Se subrayó que la negociación debería dar como resultado una nueva fórmula de conciliación basada en los principios de seguridad y democracia para todos. UN وشدد على أن هذه المفاوضات ينبغي أن تؤدي إلى قيام نظام جديد يستند إلى مبادئ اﻷمن والديمقراطية للجميع.
    La delegación de Bosnia y Herzegovina destaca que el proyecto de resolución se basa en los principios que figuran en el texto anterior, que había presentado el Gobierno. UN ووفد البوسنة والهرسك يشدّد على أن مشروع القرار هذا يستند إلى مبادئ واردة في النص السابق الذي قدمته حكومته.
    Por último, la aplicación del régimen de no proliferación debe basarse en los principios de justicia, transparencia e igualdad. UN وذكر، أخيرا، أن إعمال عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى مبادئ العدل والشفافية والمساواة.
    Sólo de esa forma la utopía se materializará en una política real sobre la base de los principios de responsabilidad, igualdad y justicia. UN وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة.
    Como una demostración más de su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de mi país ha presentado a la Asamblea General una iniciativa que pide un nuevo orden mundial basado en los principios de equidad y justicia social. UN وفي دليل آخر على التزام حكومتي بميثاق الأمم المتحدة، طرحت على الجمعية العامة مبادرة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد يستند إلى مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Creador del concepto de mantenimiento de la paz, basado en los principios de la imparcialidad, la no injerencia y el no uso de la fuerza, mediante el pragmatismo que lo caracterizó, el Sr. Hammarskjöld pudo establecer la primera Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas. UN وبوصفه من أوجد مفهوم حفظ السلام، الذي يستند إلى مبادئ الحياد وعدم التدخل وعدم استخدام القوة، من خلال البراغماتية التي تميز بها، فقد تمكن من إنشاء أول قوة طوارئ تابعة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, era menester adoptar un enfoque alternativo y dinámico basado en los principios de la división del trabajo, el reparto de la producción y la superación, en forma conjunta, del problema de la escasez de recursos en el Sur. UN إلا أن ثمة حاجة إلى نهج بديل ونشيط يستند إلى مبادئ تقسيم العمل وتقاسم الإنتاج والتغلُّب معاً على شُحّ الموارد في الجنوب.
    Continuaremos apoyando los esfuerzos conjuntos de cooperación de la comunidad internacional, incluidos los de la Asamblea General, con el fin de erradicar estas prácticas intolerables, que son contrarias a la creación de un orden internacional basado en los principios de la justicia. UN وسوف نواصل دعم الجهود التعاونية المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك ما يجري هنا في الجمعية العامة، من أجل القضاء على تلك الممارسات التي لا تحتمل ولا تتماشى إطلاقا مع قيام نظام دولي يستند إلى مبادئ العدالة.
    La cooperación internacional basada en los principios de objetividad, no condicionalidad y no selectividad es la única manera de proteger los derechos humanos. UN وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية.
    Se ha elaborado un marco oficial de una nueva estrategia para las personas de edad basada en los principios de las Naciones Unidas. UN وقد صاغ المسؤولون إطاراً لاستراتيجية جديدة يستند إلى مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسنين.
    El Comité reforzó constantemente los canales de comunicación y divulgación y dirigió una postura común basada en los principios de la recuperación total de los costos. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    se basa en los principios y las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    La Ley de nacionalidad se basa en los principios del derecho internacional. UN فقانون الجنسية يستند إلى مبادئ القانون الدولي.
    En primer lugar, todo incremento en el número de miembros del Consejo debe basarse en los principios de la distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana entre los Estados, con el fin de imbuir mayor legitimidad y credibilidad a los trabajos del Consejo. UN أولا، إن توسيع مجلس اﻷمن لا بد أن يستند إلى مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول بهدف إضفاء مزيد من الشرعية ومزيد من المصداقية على المجلس.
    Consideramos que en el supuesto de una ampliación del número de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, dicha ampliación debe basarse en los principios de la representación geográfica equitativa. UN ونحن نعتقد أنه إذا جرى توسيع العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن، فإن هذا التوسيع ينبغي أن يستند إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل.
    El origen y la escala de los retos que los países encaran exigen una respuesta mundial sobre la base de los principios de Río. UN ويقتضي منشأ وحجم التحديات التي تواجه البلدان تصدياً عالمياً يستند إلى مبادئ ريو.
    Ese instrumento se basa en principios de salud pública y en el consenso respecto de medidas normativas y técnicas. UN وهو يستند إلى مبادئ الصحة العامة وإلى توافق آراء بشأن السياسات العامة والإجراءات التقنية.
    La India no considera que el régimen jurídico de los usos de los cursos de agua para fines distintos de la navegación sea similar al de las aguas superficiales. Mientras que el primero se sustenta en principios arraigados por los cuales se comparte el agua, incluidos los derechos ribereños, respecto del segundo no hay práctica de los Estados o no se presta a una generalización. UN وأضاف أنه لا يرى أن النظام القانوني المتعلق باستخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية مماثل للنظام القانوني بشأن المياه الجوفية؛ ففي حين أن الأول يستند إلى مبادئ ثابتة بشأن تقاسم المياه، بما في ذلك حقوق الدول المشاطئة، فإن الأخير إما تنقصه ممارسات الدول أو غير قابل للتعميم.
    Al mismo tiempo, se señaló que había llegado el momento de adoptar una nueva escala de cuotas basada en principios acordados, que serían el reflejo de la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وفي نفس الوقت ترددت الدعوة إلى أن الــوقت قد حان لاعتماد جدول أنصبة جديد، يستند إلى مبادئ يتفق عليها، يعكس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Un representante afirmó que el apoyo financiero a los países en desarrollo debía basarse en principios avalados por la experiencia y que no debía establecerse distinción alguna entre países en desarrollo y países emergentes. UN وقال أحد الممثلين إن الدعم المالي للبلدان النامية ينبغي أن يستند إلى مبادئ مختبرة من حيث التوقيت، وينبغي ألا يميز بين البلدان النامية والبلدان الناشئة.
    Ese programa debería partir de una declaración basada en los principios del derecho internacional vigente. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    13. Aunque el derecho inglés no se extiende a la Isla de Man, el sistema jurídico de Manx está basado en los principios del common law inglés, como los sistemas jurídicos de la mayoría de los países del Commonwealth. UN 13- وعلى الرغم من أن القانون الإنكليزي لا يشتمل جزيرة مان، إلا أن نظامها القانوني يستند إلى مبادئ القانون العام الإنكليزي، شأنه في ذلك شأن النظم القانونية في معظم بلدان الكومنولث.
    Los Estados miembros de la OCS consideran que en las condiciones actuales la seguridad internacional debe fundarse en los principios de la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad de derechos y la cooperación. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن الأمن الدولي، في ظل الظروف الحالية، يجب أن يستند إلى مبادئ الثقة المتبادلة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus