Todos los Estados partes declaran asimismo que el desarme general y completo, incluido especialmente el desarme nuclear, exige la cooperación de todos los Estados. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
La definición de terrorismo es excesivamente amplia y no exige que un terrorista haya cometido un delito violento grave. | UN | فتعريف الإرهاب فضفاض إلى حد كبير ولا يستوجب أن يكون الإرهابي قد ارتكب جريمة عنيفة وخطيرة. |
En la práctica, esto significa que para aprobar la adopción de una decisión se requiere como mínimo el voto afirmativo de 35 miembros de la Comisión. | UN | ويعني هذا، من الناحية العملية، أن اعتماد أي قرار يستوجب تصويت ما لا يقل عن 35 عضوا من أعضاء اللجنة تصويتا بالتأييد. |
Esa reducción o aumento de los efectivos no requiere la concertación de acuerdos adicionales al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas pertinente. | UN | بمعنى أن هذا التخفيض، أو هـذه الزيـادة، في أفراد القوات لا يستوجب إبرام اتفاقات تضاف إلى اتفاق مركز القوات ذي الصلة. |
Se observaba que el acto de lectura de la condena no requería la presencia de los abogados, aun cuando fuera un acto público. | UN | ووردت الإشارة الى أن النطق بالحكم لا يستوجب حضور المحامين، حتى وإن كان النطق بالحكم في جلسة علنية. |
En todo caso, sus actividades en tal sentido no están bien documentadas y es necesario proceder a nuevas investigaciones. | UN | وهي على أي حال غير موثقة جيداً، مما يستوجب مواصلة البحث. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben velar por que la protección de los derechos humanos constituya una preocupación fundamental. | UN | وفي الوقت نفسه، يستوجب على الأمم المتحدة أن تكفل توخي حماية حقوق الإنسان باعتبارها أحد الشواغل الأساسية. |
Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله. |
La legislación actual es más permisiva, pero exige que las inversiones hechas por las compañías de seguros cumplan ciertos criterios en relación con los aspectos siguientes: | UN | أما اليوم، فقد ترخص القانون نوعا ما، غير أنه يستوجب أن تلتزم استثمارات شركات التأمين بمعايير تفي بالجوانب التالية: |
Además, la inversión ambiental en una planta de tratamiento de las emanaciones, por ejemplo, exige una escala mínima de funcionamiento. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن الاستثمار البيئي في مصانع معالجة النفايات السائلة يستوجب نطاقاً أدنى من التشغيل. |
A pesar de todo esto, la magnitud creciente de la trata de mujeres y niños en todas sus manifestaciones exige una respuesta internacional urgente y adecuada. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا. |
La gravedad de la situación que afrontan varios de los PPFE exige mayores esfuerzos de todos los interesados. | UN | إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Finalmente, la envergadura de los problemas que hay que resolver exige que la Secretaría continúe tratando de aumentar la eficacia de su labor. | UN | ثم قال إن ضخامة المشاكل التي يجب حلها يستوجب زيادة تحسين فعالية أعمال اﻷمانة العامة. |
La aplicación de este principio a una condena definitiva no requiere la imposición de la pena correspondiente ni la ejecución total o parcial de dicha pena. | UN | وتطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بحكم نهائي باﻹدانة لا يستوجب توقيع عقوبة تتناسب مع الجريمة ولا تنفيذ هذه العقوبة كلياً أو جزئياً. |
La limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional, también requiere nuestra atención. | UN | ومما يستوجب اهتمامنا أيضا تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Toda atribución nueva requiere una revisión de la Carta y esto parece casi imposible en las circunstancias actuales. | UN | وإسناد أية اختصاصات جديدة إليهما يستوجب تعديل الميثاق، اﻷمر الذي يبدو بعيد الاحتمال في الظروف الحالية. |
Aunque quisiera depender de su propia capacidad y de sus propios recursos, requiere asistencia para el desarrollo para revitalizar su economía. | UN | وإن كرواتيا تود الاعتماد على قدراتها ومواردها الخاصة إلا أن تحقيق الانتعاش الاقتصادي يستوجب اللجوء إلى المساعدة اﻹنمائية. |
Destacaron que para conseguir progresos importantes hacia el objetivo de la CMA se requería que todos los asociados para el desarrollo redoblaran sus esfuerzos y colaboraran en una alianza contra el hambre basada en principios sólidos. | UN | وشددوا على أن التقدم الإيجابي نحو تلبية غايات مؤتمر القمة العالمي للأغذية يستوجب أن يضاعف جميع الشركاء في التنمية جهودهم وعملهم متضافرين في تحالف ضد الجوع قائم على مبادئ سليمة. |
Por esta razón es necesario proceder a un nuevo examen en común de la historia con el objeto de determinar claramente la causa profunda de los problemas de Burundi; | UN | وهو ما يستوجب إعادة قراءة مشتركة للتاريخ لكشف جذور المشاكل البوروندية؛ |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |
Un federalismo bien organizado era un modo de asegurar la perpetuidad del Estado porque era la expresión de un diálogo institucionalizado que exigía la búsqueda constante, de un denominador común entre intereses a menudo contradictorios, en función del interés común. | UN | كذلك يمثل التنظيم الاتحادي الجيد وسيلة لضمان بقاء الدولة بالنظر لكونه تعبيراً عن الحوار المؤسسي الذي يستوجب بحثاً دائماً، من أجل الصالح العام، عن قاسم مشترك بين المصالح المتضاربة. |
De manera más general, el Comité considera que es preciso adoptar medidas más eficaces para combatir los prejuicios contra esa minoría. | UN | وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية. |
Para aplicar este método no se requieren sino los datos necesarios para el informe sobre las emisiones anuales. | UN | ولا يستوجب ذلك بيانات إضافية خلاف البيانات اللازمة لﻹبلاغ عن الانبعاثات السنوية. |
aunque escuchando a Kevin Kelly no tienes que recordar nada, | TED | مع ان الاستماع الى كيفن كالي لا يستوجب منك تذكر اي شيئ. |