También me inspiró Walt Whitman quien quiso absorber su país y estar absorto en ello. | TED | كما الهمني أيضًا والت وايتمان الذي اراد ان يستوعب امريكا وان يجعلها تستوعبه |
La frágil economía del país sólo puede absorber a menos del 60% de la fuerza laboral y la mayor parte de los que tienen un trabajo ganan salarios de subsistencia. | UN | ولا يمكن لاقتصاد جيبوتــي الهــش أن يستوعب سوى أقل من ٦٠ في المائة من القوى العاملة: كما أن معظم المستخدمين لا يحصلون إلا على أجور كفافية. |
Pregunté en el trabajo y nadie entiende esta caricatura. | Open Subtitles | سألت جميع زملائي بالعمل ولا أحد يستوعب هذا الكاريكاتير. |
La sala de conferencias debería permitir servicios de interpretación en seis idiomas y dar cabida a 100 delegaciones. | UN | وقاعة المؤتمرات ستكون بحاجة إلى مكان يستوعب الترجمة الشفوية بست لغات وكذلك إلى مكان يكفي ١٠٠ وفد. |
Aproximadamente el 40% de las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo corresponde tan sólo a China; Asia oriental, en conjunto, absorbe aproximadamente dos tercios de ella. | UN | إذ تنال الصين وحدها نحو ٤٠ في المائــة من مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى البلدان النامية؛ بينما يستوعب شرق آسيا ككل نحو الثلثين منه. |
La estructura de matriz, si se diseñara y aplicara correctamente, podría incorporar tanto las ventajas de la estructura por funciones como las de la de organización por proyectos. | UN | ومن شأن الهيكل المصفوفي أن يستوعب مزايا هيكلَي التنظيم الوظيفي والتنظيم المشاريعي إذا ما صمم ونفذ على النحو المناسب. |
La única forma en que mi mente puede entender cómo un niño... | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي يمكن لعقلي أن يستوعب بها كيف لفتى |
La expansión industrial también puede absorber una mano de obra en rápido crecimiento y constituir un gran beneficio para el sector de servicios. | UN | والتوسع الصناعي يمكن له كذلك أن يستوعب القوى العاملة السريعة التزايد وأن يشجع قطاع الخدمات. |
Mi mente puede absorber las cosas muy rápidamente. | Open Subtitles | عقلى بأمكانه ان يستوعب الاشياء بسرعة كبيرة |
Tu cerebro no puede absorber lo que estamos por hacer. | Open Subtitles | عقلكم لا يمكنه أن يستوعب تماما مانوشك على فعله. |
el no lo entiende yo creo que el entiende exactamente como se siente. | Open Subtitles | إنه لا يستوعب الأمر اعتقد انه يتفهم الأمر تماماً |
Ves, ninguna de mis amigas lo entiende. | Open Subtitles | أترين، لا يوجد أحد من أصدقائي يستوعب ذلك |
Se proyecta ampliar esas instalaciones para dar cabida a niños con discapacidad durante todo el año. | UN | ومن المزمع توسيع هذا المرفق لكي يستوعب الأطفال المعاقين على مدار العام. |
A fin de dar cabida a todos los oradores en la reunión de alto nivel, pido encarecidamente a los oradores que limiten sus declaraciones a cinco minutos. | UN | ولكي يستوعب الاجتماع الرفيع المستوى كل هذا العدد، أدعو المتكلمين بإلحاح إلى أن يقصروا بياناتهم على خمس دقائق. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
Por ello, la UNESCO desea ampliar el criterio de patrimonio mundial para incorporar la perspectiva indígena. | UN | ولذلك، تهدف اليونسكو إلى توسيع نهج التراث العالمي بحيث يستوعب رؤى الشعوب الأصلية. |
Allí parece haber una serie de notas de pie de página y habría que ser muy experimentado para llegar a entender lo que realmente ocurrió en esos debates. | UN | ويبدو أنها تتضمن سلسلة من الحواشي، ويحتاج المرء أن يكون متمرساً جداً لكي يستوعب ما حدث بالفعل في هذه المناقشات. |
Por ejemplo, quiero a alguien que sepa escucharme, que entienda lo que quiero decir... | Open Subtitles | حسنا , مثل , اريد شخصا يسمعني ليس يسمع فحسب بل يستوعب ايضا ما اقول |
Ese objetivo se pierde cuando la guía intenta abarcar demasiados temas. | UN | وﻷن الدليل حاول أن يستوعب الكثير جدا من المواضيع، أدى به ذلك الى فقدان محور التركيز فيه. |
La propuesta constituye una grave distorsión del proceso presupuestario y tiene por principal objeto hacer que absorba ese costo la UNCTAD. | UN | واستطرد يقول إن هذا الاقتراح يشكل انحرافا خطيرا في عملية الميزنة ويرمي في الأساس إلى جعل الأونكتاد يستوعب هذه التكلفة. |
Había habido que tener en cuenta esa realidad en el concepto relativo al subsidio. | UN | وكان لا بد من أن يستوعب مفهوم المنحة هذه الحقائق. |
El Relator Especial visitó campamentos en Rugombo y Cibitoke, cada uno con capacidad para albergar a más de 1.000 personas. | UN | وزار المقرر الخاص موقعي روغومبو وسيبيتوك حيث يستوعب كل منها ٠٠٠ ١ نسمة. |
Quería hablar contigo porque busco a alguien que pueda asimilar puntos de vista contradictorios y convertirlos en una voz. | Open Subtitles | أردت أن أتحدث معك يا بول لأني أبحث عن شخص يمكنه ان يستوعب وجهات نظر متناقضة |
Se consideró que ese enfoque proporcionaba un marco de definiciones flexibles y podía adaptarse a futuras circunstancias y sugerencias. | UN | ورئي أن هذا النهج يوفر إطارا تعريفيا مرنا ويمكنه أن يستوعب أية تطورات أو اقتراحات تقدم في المستقبل. |
Si no se pueden conseguir donaciones, ese déficit o parte de él tendrá que ser absorbido por el capital de operaciones del Fondo General; | UN | وإذا تعذر الحصول على التبرعات فسوف يتعين أن يستوعب رأس المال المتداول للصندوق العام هذا العجز أو جزءا منه. |
En materia de educación, el criterio para la enseñanza primaria consiste en prestar especial atención al fortalecimiento de las principales instituciones de apoyo a la educación primaria y desarrollar un sistema unificado de educación que dé cabida a la diversidad. | UN | وفي مجال التعليم، يتضمن النهج المتبع في التعليم اﻹبتدائي إيلاء عناية خاصة لتعزيز المؤسسات الرئيسية التي تدعم التعليم اﻹبتدائي، وإنشاء نظام تعليمي موحد يستوعب التنوع. |