:: Los criterios que debe de reunir un abogado que desee inscribirse en la lista se especifican en los artículos 44 y 45, que no incluyen el factor del equilibrio geográfico; | UN | :: حددت القاعدتان 44 و 45 المعايير التي ينبغي أن يستوفيها أي محام يرغب في إدراج اسمه في القائمة وهي لا تشمل عامل التوازن الجغرافي؛ |
Generales y polifacéticas, las políticas formuladas por esas instituciones son mayoritariamente de carácter económico, y prevén una serie de condiciones específicas que han de reunir los prestatarios en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | والسياسات التي تطرحها هذه المؤسسات، بشمولها وتعدد أوجهها، تتخذ في معظمها طابعا اقتصاديا وتشكل الأساس الذي تقوم عليه شروط محددة يتعين أن يستوفيها المقترضون في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en sustituir la penúltima frase del párrafo 2 del artículo 63 por el texto siguiente: " Además, este artículo no regula las condiciones que, a tenor del derecho interno, haya de reunir un proveedor o contratista para poder interponer un recurso o solicitar una reparación " . | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 بالصيغة التالية: " وعلاوة على ذلك، لا تتناول هذه المادة ما يرد في القانون الوطني من متطلبات يتعيَّن أن يستوفيها المورِّد أو المقاول لكي يتسنّى له طلب المراجعة أو الحصول على تدبير انتصافي. " |
El Secretario, en consulta con el Fiscal, fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. | UN | البند 4/6 يحدد المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، المعايير الطبية المناسبة التي يجب أن يستوفيها الموظفون قبل التعيين. |
El Secretario, en consulta con el Fiscal, fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. | UN | البند 4/6 يحدد المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، المعايير الطبية المناسبة التي يجب أن يستوفيها الموظفون قبل التعيين. |
Al jefe ejecutivo de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR) se le aplican este tipo de requisitos. | UN | وتعتبر القيود المفروضة على السن شرطا من الشروط التي يجب أن يستوفيها الرئيس التنفيذي للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
También se establecen los requisitos que deben reunir los adoptantes y los adoptados. | UN | وكذلك تحدد الشروط المسبقة التي يجب أن يستوفيها اﻷشخاص الراغبون في التبني والطفل المراد تبنّيه. |
Entre las condiciones para la reconciliación entre el Gobierno del Afganistán y los insurgentes, como dispone el Comunicado de Kabul de 20 de julio de 2010, se incluyen la renuncia a la violencia, la ausencia de vínculos con organizaciones terroristas internacionales y el respeto de la Constitución afgana, condiciones que ningún miembro o simpatizante de Al-Qaida estaría en condiciones de reunir. | UN | إذ تشمل شروط المصالحة بين حكومة أفغانستان والمتمردين، على النحو المنصوص عليه في بيان كابل المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010()، نبذ العنف، وعدم وجود روابط مع المنظمات الإرهابية الدولية، واحترام الدستور الأفغاني - وهي شروط لا يمكن أن يستوفيها أي عضو في تنظيم القاعدة أو مناصر له. |
Como se ha indicado antes, las IES 1 a 6 establecen los requisitos necesarios para obtener la cualificación de contador profesional; la IES 8 define los requisitos de competencia que han de reunir los auditores profesionales y se basa en los requisitos de cualificación de los contadores profesionales; y la IES 7 fija las condiciones relativas al desarrollo profesional continuo. | UN | وكما ذُكِر من قبل، فإن معايير التعليم الدولية 1-6 تحدد المتطلبات اللازمة للحصول على مؤهل المحاسب المهني؛ ويحدد معيار التعليم الدولي 8 متطلبات الكفاءة التي يجب أن يستوفيها مراجعو الحسابات المهنيون وهو يستند إلى متطلبات التأهيل اللازمة للمحاسب المهني؛ ويحدد معيار التعليم الدولي 7 المتطلبات المتعلقة بالتطوير المهني المستمر. |
Este proyecto determina las condiciones que deben satisfacer las personas que se presentan como candidatas para seguir un programa de prevención, las instituciones donde trabajan, cómo se ejecuta el proyecto y las modalidades de financiación y de realización del programa. | UN | ويحدد هذا المشروع الشروط التي ينبغي أن يستوفيها من يرغبون في متابعة برنامج للوقاية والمؤسسات التي يعملون فيها وطريقة سير المشروع وطرائق تمويل البرنامج وتسييره. |
Era una pregunta difícil porque una propuesta de proyecto destinada a los inversores privados tiene que satisfacer algunos requisitos que son distintos de los de una propuesta destinada a la financiación pública; no existe una propuesta uniforme. | UN | وتبين أنها مسألة صعبة، بما أن مقترح مشروع موجه إلى مستثمري القطاع الخاص يجب أن يستوفي شروطاً مختلفة عن تلك التي يستوفيها مقترح يلتمس تمويلاً من القطاع العام؛ فلا يوجد مقترح موحد المقاس. |
En cambio, los actos unilaterales no cumplían los criterios formales que una ley debía satisfacer para crear consecuencias jurídicas, sino que creaban consecuencias jurídicas en determinadas circunstancias, en las que un cierto número de otros Estados interpretaban que la conducta de un Estado le era oponible. | UN | وبالعكس، لا تخضع الأفعال الانفرادية للمعايير الشكلية التي ينبغي أن يستوفيها القانون ليرتب نتائج قانونية. وبدلاً من ذلك، ترتب الأفعال الانفرادية نتائج قانونية في ظروف معينة، عندما يفسر سلوك الدولة بأنه قابل للاحتجاج به من جانب عدد معين من الدول الأخرى. |
Al jefe ejecutivo de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR) se le aplican este tipo de requisitos. | UN | وتعتبر القيود المفروضة على السن شرطا من الشروط التي يجب أن يستوفيها الرئيس التنفيذي للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |