| Sin embargo, considera que, como el ataque también provocó la muerte de dos civiles, debe investigarse y cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. | UN | إلاّ أنه، يرى أن الهجوم يستوجب تحقيقاً وأنه يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه ما دام قد أسفر عن قتل مدنيين. |
| Según el Grupo, este uso del tetracloruro de carbono cumple los criterios i), v) y vi) de los criterios relacionados con los agentes de procesos que se enumeran en el párrafo 29 del presente documento. | UN | وبحسب أقوال الفريق فإن استخدام رابع كلوريد الكربون يستوفي المعايير ' 1` و ' 5` و ' 6` من معايير عوامل التصنيع الواردة في الفقرة 29 أعلاه. |
| Por tanto, ninguna de las notificaciones cumplía los criterios de la parte b) del anexo II del Convenio. | UN | ومن ثم، فإنّ كليهما لم يستوفي المعايير الواردة في الجزء (ب) من المرفق الثاني بالاتفاقية. |
| Dado que el Estado parte no había demostrado que la denegación de la autorización cumplía los criterios enunciados en el artículo 21 del Pacto, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos expuestos revelaban una vulneración de esa disposición. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص يستوفي المعايير المبينة في المادة 21 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لذلك الحكم. |
| Por consiguiente, es difícil decidir si el Instituto satisface los criterios para obtener la condición de observador establecidos en esa decisión. | UN | فمن الصعب بالتالي تحديد ما إذا كان المعهد يستوفي المعايير المنصوص عليها في ذلك القرار للحصول على مركز المراقب. |
| No obstante, considera que, dado que provocó la muerte de civiles no combatientes o puso gravemente en peligro su vida, el ataque cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. | UN | غير أنه يعتبر أن الهجوم يستوفي المعايير المذكورة في الفقرة 34 أعلاه بما أن مدنيين يبدو أنهم غير مقاتلين قد لقوا حتفهم أو تعرضت حياتهم لخطر شديد. |
| No obstante, considera que, dado que provocó la muerte de civiles manifiestamente no combatientes, el ataque cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. | UN | غير أنه يرى أن الهجوم يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه ما دام قد أسفر عن وفاة مدنيين يبدو أنهم كانوا من غير المقاتلين. |
| El Relator Especial ha examinado información sobre varios ataques específicos, pero ha concluido que solo uno de esos incidentes cumple los criterios establecidos en el párrafo 34 supra. | UN | وقد فحص المقرر الخاص المعلومات المتعلقة بعدد من الهجمات المحددة، لكنه استنتج أن حادثاً واحداً فقط من تلك الحوادث يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه. |
| Fundamento de la conclusión del Comité de Examen de Productos Químicos de que la notificación de la medida reglamentaria firme presentada por el Canadá para los naftalenos policlorados cumple los criterios del anexo II del Convenio de Rotterdam | UN | الأساس النظري لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن النفثالينات المتعددة الكلور يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
| De este modo, en la medida en que los criterios estén relacionados con la fabricación, el producto tendrá derecho a la etiqueta del país importador sobre la base de la certificación del organismo encargado de su concesión en el país exportador, en el sentido de que el producto cumple los criterios relacionados con la fabricación que establezca su propio plan. | UN | وبقدر ما تكون المعايير متعلقة بأساليب التجهيز والانتاج، يكون المنتج مؤهلا لعلامة البلد المستورد على أساس شهادة من الوكالة المسؤولة عن وضع العلامات الايكولوجية في البلد المصدﱢر، تفيد بأن المنتج يستوفي المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج المطبقة في برنامج الوكالة. |
| El Comité llegó a la conclusión de que la notificación de la medida reglamentaria firme adoptada por el Canadá respecto de los usos industriales de los compuestos de tributilo de estaño cumplía los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | خلصت اللجنة إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا والمتعلق باستخدام مركبات ثلاثي البيوتيلتين يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
| Se suscitó un debate sobre la cuestión de si el solicitante, en su condición de institución de enseñanza superior, cumplía los criterios establecidos en la resolución 1996/31. | UN | وأجريت مناقشة بشأن ما إذا كان مقدِّم الطلب، بوصفه مؤسسة للتعليم العالي، يستوفي المعايير المنصوص عليها في القرار 1996/31. |
| En lo relativo a los contaminantes farmacéuticos ambientalmente persistentes, el Grupo de Trabajo consideró que la propuesta no cumplía los criterios para considerarla una nueva cuestión normativa. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالملوثات الصيدلانية الثابتة بيئياً، رأى الفريق العامل أن المقترح لا يستوفي المعايير التي تستوجب نظر القضية على أنها قضية سياسات ناشئة. |
| Dado que el Estado parte no ha demostrado que la denegación de la autorización cumplía los criterios enunciados en el artículo 21 del Pacto, el Comité concluye que los hechos expuestos revelan una vulneración por el Estado parte de los derechos del autor amparado por el artículo 21 del Pacto. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح التصريح يستوفي المعايير المحددة في المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تبين انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
| iii) Un gas inflamable es un gas que satisface los criterios expuestos en 2.2.2.1 en la presente Reglamentación; | UN | الغاز اللهوب هو الغاز الذي يستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2-2-2-1 من هذه اللائحة؛ |
| El Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
| Deberían fijarse objetivos claros en cuanto al cumplimiento y a los resultados, y precisarse los criterios de calificación; por ejemplo, el abastecimiento de agua debe cumplir las normas internacionales. | UN | وينبغي تحديد أهداف واضحة بشأن اﻷداء والمخرجات، كما ينبغي توفر معايير دقيقة بشأن اثبات اﻷهلية؛ ومن ذلك على سبيل المثال أن الامداد بالمياه يجب أن يستوفي المعايير الدولية. |
| Observó que el sistema de justicia penal todavía no funcionaba de manera adecuada y no cumplía las normas internacionales. | UN | وأشارت إلى أن نظام العدالة الجنائية لا يعمل على نحو سليم ولا يستوفي المعايير الدولية. |
| Resulta lógico afirmar que, si el Estado de ese funcionario considera que esa persona responde a los criterios antes mencionados y goza de inmunidad personal, compete precisamente al propio Estado invocar la inmunidad. | UN | ويبدو من المنطقي أن يُفترض أن الدولة التي ينتمي إليها المسؤول، إذا رأت أنه يستوفي المعايير المذكورة ويتمتع بالحصانة الشخصية، يقع على عاتقها عبء الدفع بالحصانة. |
| El otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Instituto, que a todas luces cumple con los criterios necesarios, redundaría en beneficios mutuos y generaría nuevas oportunidades de cooperación entre los dos órganos. | UN | وأكد أن منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة للمعهد، الذي لا شك فيه أنه يستوفي المعايير المطلوبة، سيعود بالنفع على الجانبين وسيتيح إمكانيات جديدة للتعاون بين الهيئتين. |
| Si un país reúne los criterios para ser considerado PMA, debería también reunir los requisitos para la anulación de la deuda a fin de reducir sus desfases en materia de recursos y acelerar su labor en pro del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وإذا كان أي بلد يستوفي المعايير اللازمة لاعتباره بلداً من أقل البلدان نمواً، فينبغي أن يكون مؤهلاً لشطب ديونه من أجل تقليص فجوات موارده والتعجيل بتنميته الاقتصادية وجهوده الرامية إلى القضاء على الفقر. |
| Esencialmente, en cada caso concreto el Grupo obtuvo información que indicaba " prima facie " que, en negocios relacionados directa o indirectamente con la República Democrática del Congo, la parte había actuado de manera que no se ajustaba a las normas internacionales de conducta o gestión empresarial generalmente aceptadas. | UN | وفي الحقيقة فإن الفريق حصل بالنسبة لكل طرف معين على معلومات تشير ظاهريا إلى مشاركة الطرف في سلوك يتعلق بمعاملات تجارية لها علاقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بطريق مباشر أو غير مباشر، ولا يستوفي المعايير الدولية المقبولة عموما لسلوك الشركات أو الإدارة. |
| Las personas que cumplan los criterios establecidos en la decisión antes mencionada del Gobierno pueden presentar su candidatura a la guía general, como cualquier otra persona. Procedimiento para la presentación de candidaturas | UN | ويحق لكل شخص يستوفي المعايير المنصوص عليها في قرار الحكومة المذكورة آنفاً تقديم ترشيحه لإدراج اسمه في الدليل العام، كأي شخص آخر. |
| En conclusión, el Tribunal estimó que no se cumplían los criterios aplicables para el reconocimiento del estatuto de refugiado y que el autor no corría peligro de ser sometido a tortura en caso de volver a Etiopía. | UN | وفي الختام، رأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يستوفي المعايير المنطبقة لمنحه وضع اللاجئ، كما أنه لا يواجه خطر التعرض لأعمال تعذيب في حالة الرجوع إلى بلده الأصلي. |