| La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. | UN | فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة. |
| Lamentablemente, en lugar de ser más fácil, la situación se ha vuelto más compleja. | UN | ومن المؤسف أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بدلا من أن تصبح أكثر يسرا. |
| La concentración de manera clara de las actividades de los programas y la capacidad relativamente desarrollada de los países parecen haber facilitado la supervisión y análisis de la ejecución. | UN | ويبدو أن وضوح تركيز البرامج وما اقترن به وجود قدرة وطنية متطورة نسبيا قد يسرا رصد الأداء وتحليله. |
| Asimismo indicó que, de las nueve personas mencionadas, sólo tres habían sido detenidas: Yusra Habib Abdul Gani, Razali Abdullah y Hassan Ahmad. | UN | كما بينت أنه لم يوقف، من بين الأشخاص التسعة المذكورة أسماؤهم، سوى ثلاثة أشخاص هم: يسرا حبيب عبد الغني، ورازالي عبد الله، وحسن أحمد. |
| Eso es aún más importante dada la orientación general de la política fiscal hacia ambiciosas metas de consolidación, que serán mucho más fáciles de alcanzar en un contexto de crecimiento económico sostenido. | UN | وتكتسي تلك المسألة أهمية أكبر، في ضوء التوجه العام للسياسة المالية نحو أهداف التوحيد الطموحة، التي سيتم تحقيقها بشكل أكثر يسرا بكثير في سياق النمو الاقتصادي المستدام. |
| Esta iniciativa tiene por objeto crear un sistema más moderno, eficiente y accesible de servicios de biblioteca en toda la Organización. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تحقيق نظام أحدث وأكفأ وأكثر يسرا لخدمات المكتبات في سائر أرجاء المنظمة. |
| En comparación con los demás tribunales, suelen ser más accesibles, menos formales y menos onerosos. | UN | وسبل الوصول إليها أكثر يسرا مقارنة بالمحاكم اﻷخرى وأبسط رسمية وأقل كلفة. |
| Me complace saber que hay un acuerdo general entre todos nosotros con respecto a la necesidad de reformar la Organización para hacerla más democrática en su estructura, más eficaz en su gestión y más manejable en su tamaño. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه يوجد بيننا اتفاق عام على ضرورة إصلاح المنظمة لجعل هيكلها أكثر ديمقراطية وجعلها أكثر كفاءة في الإدارة وجعل حجمها أكثر يسرا للإدارة. |
| No puede esperarse que reformas de las políticas relacionadas con el objetivo más complicado de lograr un desarrollo sostenible se hagan realidad con mayor facilidad. | UN | وليس من المتوقع أن تتحقق بصورة أكثر يسرا اصلاحات السياسة العامة المتصلة بهدف التنمية المستدامة اﻷكثر تعقدا. |
| Se han creado grupos de trabajo para cada ámbito de la Ley a fin de formular recomendaciones para aplicar sus disposiciones de manera más fácil y eficiente. | UN | إنشاء أفرقة عاملة بكل مجال من مجالات القانون من أجل تقديم توصيات لكفالة تنفيذ القانون بصورة أكثر يسرا وكفاءة |
| Si bien es relativamente fácil gestionar versiones multilingües de los encabezamientos de un modelo es menos fácil gestionar campos de texto libre. | UN | وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا. |
| Los servicios y aplicaciones que fusionan la funcionalidad tecnológica hacen más fácil aún la tarea de reunir información. | UN | وتجعل الخدمات والتطبيقات التي تدمج الوظائف التكنولوجية عملية جمع المعلومات أكثر يسرا. |
| Si no, el trabajo de la policía hubiera sido más fácil. | Open Subtitles | و إلا لكان عمل الشرطة قد أصبح أكثر يسرا. |
| 27. La experiencia de la Comisión durante el año que se examina indica que los dos grupos de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones han facilitado su labor. | UN | ٢٧ - وقد أظهرت تجربة اللجنة خلال السنة قيد الاستعراض أن الفريقين العاملين المفتوحي العضوية المخصصين اللذين ينعقدان فيما بين الدورات قد يسرا من أعمالها. |
| La misión expresa asimismo su agradecimiento al Representante Especial del Secretario General, Sr. Legwaila Joseph Legwaila, y a la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) por haber facilitado eficazmente el programa de la Misión y por las disposiciones prácticas realizadas sobre el terreno. | UN | كما تعرب البعثة عن تقديرها للممثل الخاص للأمين العام، ليغويلا جوزيف ليغويلا، وبعثة الأمم المتحدة لأنهما يسرا بالفعل السبل لإنجاز برنامج البعثة ونفذا الترتيبات العملية على أرض الواقع. |
| Vicepresidente: Excmo. Sr. Yusra Khan (Indonesia) | UN | نائب الرئيس: سعادة السيد يسرا خان (إندونيسيا) |
| Vicepresidente: Excmo. Sr. Yusra Khan (Indonesia) | UN | نائب الرئيس: سعادة السيد يسرا خان (إندونيسيا) |
| En general, las tecnologías para economías emergentes similares son más fáciles de difundir, ya que las empresas locales pueden absorberlas con mayor eficacia. | UN | وبصفة عامة، يكون نشر التكنولوجيات أكثر يسرا في الاقتصادات الناشئة المتشابهة لأن الشركات المحلية تكون أكثر قدرة على استيعابها بفعالية. |
| También se han examinado y revisado los formatos para las declaraciones del Iraq con miras a normalizarlos en lo que se refiere a las categorías de armas y hacer que resulten más fáciles de utilizar para el Iraq y más útiles para la Comisión. | UN | وكان ثمة استعراض وتنقيح أيضا للنماذج المخصصة لإقرارات العراق بهدف توحيدها في كافة نظم الأسلحة، وجعل استخدامها أكثر يسرا لدى العراق وأكبر نفعا لدى اللجنة. |
| Gracias a él, las vacantes se divulgan con mayor transparencia y el proceso de solicitud resulta más accesible. | UN | وأضفى ذلك شفافية على تعميم الشواغر وجعل عملية التقدم بالطلبات أكثر يسرا. |
| Quizá la lección más importante ha sido que los organismos de asistencia humanitaria deben ser más accesibles y más capaces de escuchar y rendir cuentas a aquéllos que desean ayudar. | UN | ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم. |
| Necesitaremos tener presente este dilema en la próxima reunión del Proceso de consultas y quizás recortar los elementos convenidos a un tamaño más manejable. | UN | وعلينا أن نبقي هذه المعضلة نصب أعيننا في اجتماع العملية التشاورية القادم، وربما يتعين علينا تخفيف العناصر المتفق عليها إلى حجم تكون إدارته أكثر يسرا. |
| Se han tomado medidas legislativas que permiten a las mujeres y a los hombres combinar con mayor facilidad las responsabilidades profesionales y las obligaciones familiares. | UN | ولقد اتخذت تدابير تشريعية تتيح، للنساء وللرجال، الجمع بين المسؤوليات المهنية والالتزامات الأسرية على نحو أكثر يسرا. |
| Hemos emprendido iniciativas para ello y estamos trabajando con los interesados y con el sector privado para facilitar y hacer más asequible el acceso a la tecnología de la información. | UN | وقد بدأنا اتخاذ مبادرات صوب بلوغ تلك الغاية ونعمل مع الأطراف المؤثرة والقطاع الخاص لجعل تكنولوجيا المعلومات ميسورة التكلفة وأكثر يسرا في الاستخدام. |