Durante ambas misiones ONU-Mujeres proporcionó información y asesoramiento, lo que facilitó la labor sobre el terreno del equipo. | UN | وخلال البعثتين قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإحاطات والمشورة التي يسرت عمل الفريق في الميدان. |
En 1996, Refugee Action facilitó la formación del Refugee Women’s Legal Group (Grupo de abogados para las mujeres refugiadas). | UN | وفي عام ١٩٩٦ يسرت مؤسسة عمل اللاجئين تكوين الفريق القانوني للاجئات. |
Esos comités han facilitado una coordinación efectiva entre los organismos competentes encargados de la facilitación del comercio y el transporte internacionales. | UN | وقد يسرت هذه اللجان التنسيق الفعال فيما بين الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي. |
. Internet ha facilitado enormemente este proceso mundial de consolidación internacional del odio. | UN | والإنترنت يسرت كثيراً هذه العملية العالمية لتضافر الكراهية على المستوى الدولي. |
Durante 1999, el ACNUR facilitó el retorno de 13.263 burundianos. | UN | وخلال عام 1999، يسرت المفوضية عودة 263 13 بورونديا. |
La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. | UN | وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا. |
Además, los fondos para el programa de emergencia recibidos en 1993 facilitaron la rehabilitación de 53 escuelas dañadas en el sur del Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت اﻷموال التي تلقاها برنامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ إصلاح ٥٣ مدرسة متهدمة في جنوب لبنان. |
Además de la repatriación, el ACNUR facilitó la reintegración de los que habían regresado. | UN | وإلى جانب العودة إلى الوطن، يسرت المفوضية إعادة إدماج العائدين. |
Además de la repatriación, el ACNUR facilitó la reintegración de los que habían regresado. | UN | وإلى جانب العودة إلى الوطن، يسرت المفوضية إعادة إدماج العائدين. |
También facilitó la participación de una representante del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el 56° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما يسرت مشاركة ممثلة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Estas actividades han facilitado el reasentamiento de un total de 365.000 refugiados y 17.000 personas desplazadas dentro del país. | UN | وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا. |
Los adelantos en ciencia y tecnología de la exploración submarina han facilitado el descubrimiento y recuperación de pecios de naufragios y sus cargamentos. | UN | إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها. |
Aplaudimos la diplomacia diestra, decidida y altruista que ha facilitado el proceso y continúa prestándole apoyo. | UN | ونشيـــد بالدبلوماسية الماهرة والعازمة والغيرية التي يسرت العملية ولا تزال تمدها بالدعم. |
La información adicional que proporcionaron los representantes facilitó el debate y la labor del Comité en lo tocante a la adopción de sus decisiones. | UN | وقد يسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة التي أجرتها اللجنة وعملها عند اتخاذ قراراتها. |
Además, el organismo facilitó el establecimiento de un código de conducta y celebró seis reuniones del comité directivo para la elaboración de un código sobre el cianuro. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت الوكالة وضع مدونة سلوك وعقدت ستة اجتماعات للجنة التوجيه المعنية بوضع مدونة لاستخدام السيانيد. |
Las medidas que se acaban de señalar han facilitado la difusión, popularización y aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | وقد يسرت التدابير السالفة الذكر من الدعاية لقانون المرأة وتعميمه وتنفيذه. |
Las contribuciones de los gobiernos al PNUD habían facilitado la aplicación del concepto de 20/20. | UN | وقد يسرت المساهمات الحكومية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ المفهوم المذكور. |
Durante el año pasado, los proyectos financiados por el FNUAP en cada uno de esos centros facilitaron la capacitación de directores de programas y encargados de prestar servicios de otros países en desarrollo. | UN | وخلال السنة الماضية، يسرت المشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل واحد من تلك المراكز تدريب القائمين على إدارة البرامج ومقدمي الخدمات من بلدان نامية أخرى. |
Antes de esta decisión, el ACNUR había facilitado el regreso de unos 11.000 refugiados liberianos. | UN | وقبل هذا القرار، يسرت المفوضية عودة نحو ٠٠٠ ١١ لاجئ ليبيري إلى الوطن. |
En consecuencia, es urgente restablecer el clima de colaboración en pie de igualdad y de confianza mutua que permitió que las negociaciones de paz transformaran cualitativamente las relaciones entre los diferentes protagonistas de la región. | UN | لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة. |
Este método de trabajo ha permitido a la Comisión examinar por lo menos en una ocasión todos los capítulos del Programa 21. | UN | وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل. |
Esos contactos estrechos han sido de gran utilidad para la UNU porque han permitido encontrar áreas de cooperación entre la Secretaría y la Universidad. | UN | وقد عادت هذه العلاقات الوطيدة بمنافع جمة على الجامعة، حيث أنها يسرت تحديد مجالات التعاون بينها وبين الأمانة العامة. |
Respecto a este logro, deben encomiarse los esfuerzos multilaterales que facilitaron el éxito del proceso. | UN | وفيما يتعلق بهذا الانجاز، ينبغي أيضا الثناء على الجهود المتعددة الجنسيات التي يسرت نجاح العملية. |
En 2004, el ACNUDH organizó de forma directa diez cursillos nacionales. | UN | وخلال عام 2004، يسرت المفوضية تيسيراً بشكل مباشر عقد عشر حلقات عمل تدريبية على الصعيد الوطني. |
Esos procesos habían conducido a una mayor centralización del sistema urbano y al surgimiento de núcleos de transacción que facilitan el movimiento de personas, información, capital y productos. | UN | وأدت تلك العمليات الى زيادة مركزية النظام الحضري وظهور مراكز تنسيق لمعاملات يسرت حركة اﻷشخاص والمعلومات ورأس المال والسلع. |
Asimismo, contribuyó a organizar reuniones en cuatro talleres regionales organizados por el GNUD a fin de iniciar el proceso para todos los demás equipos en los países. | UN | كما يسرت عقد جلساتٍ في أربع حلقات عمل إقليمية نظمتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية الشروع في هذه العملية بالنسبة لجميع الأفرقة القطرية المدرجة على القائمة. |