"يسعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede
        
    • podía
        
    • está en condiciones
        
    • podido
        
    • podían
        
    • estén a su alcance
        
    Afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. UN ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات.
    Kosovo no puede permitir que su pasado rija su presente y su futuro. UN إن كوسوفو لا يسعها أن تسمح لماضيها بأن يتحكم بحاضرها وبمستقبلها.
    Por consiguiente no podía darse inmediatamente una respuesta completa a esa cuestión. UN ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً.
    Por consiguiente no podía darse inmediatamente una respuesta completa a esa cuestión. UN ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً.
    Así pues, la Misión Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas no está en condiciones de sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución y ha pedido que se celebre una votación separada sobre los párrafos dispositivos 6 y 12. UN ومن ثـم، فإن بعثة مصر الدائمة لدى الأمم المتحدة لا يسعها أن تنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا، وهــي تطلب إجراء تصويت منفصل على كل من الفقرتين 6 و 12 من المنطوق.
    En cuanto a la creación de puestos de comandante militar adjunto, la Comisión Consultiva no ha podido recomendar una política general sobre la cuestión. UN وفيما يتصل بإنشاء وظائف نواب للقادة العسكريين، فإن اللجنة الاستشارية لا يسعها أن توصي بسياسة عامة في هذا الشأن.
    Tenemos la convicción de que Asia puede ofrecer un Secretario General competente y respetado, que sea aceptable para todos los Estados Miembros. UN ونحن مقتنعون بأن آسيا يسعها أن تقدم أميناً عاماً يتسم بالكفاءة ويحظى باحترام كبير ويلقى موافقة جميع الدول الأعضاء.
    Tampoco puede permitirse ver que se gastan más recursos en armamentos nucleares y en la proliferación y que no se abordan esos problemas. UN ولا يسعها كذلك أن ترى المزيد من الموارد يبدد على الأسلحة النووية والانتشار النووي بينما تبقى تلك المشاكل دون حل.
    No puede esperar, ¿cuando conseguira un rol como este a su edad? Vamos. Open Subtitles لا يسعها الانتظار، اين ستحصل علي دور كهذا في سنها هذا
    Aunque sus recursos son minúsculos, Saint Kitts y Nevis no puede faltar en las contribuciones financieras para el esfuerzo de ayuda de las Naciones Unidas en Rwanda. UN إن سانت كيتس ونيفيس، رغم مواردها الضئيلة، لم يسعها الا أن تقدم إسهاما ماليا إلى جهود اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في رواندا.
    Tras recordar esas resoluciones, el Comité Popular General de Enlace con el Exterior y Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia solamente puede exponer los siguientes hechos: UN واللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي وهي تســتذكر هذه القرارات، لا يسعها إلا أن تضع الحقائق التالية:
    La humanidad no puede contemplar por más tiempo la demostración de poderío de unos pocos, ni tampoco puede detener su desarrollo por la voluntad de una minoría absoluta de sus miembros. UN ولا يسع البشرية بعد اﻵن أن تبقى متفرجة على مظهر القوة من قبل القليلين، ولا يسعها أن توقف تطورها بسبب إرادة أقلية.
    A este respecto, la Corte señaló que no podía por menos que: UN وفي هذا الصدد، أعلنت المحكمة أنه لا يسعها إلا أن
    Señaló, sin embargo, que el Comité trataba de una amplia gama de derechos respecto de un gran número de grupos vulnerables y no podía dedicar tanto tiempo como un comité especializado a los problemas con que se enfrentaban los migrantes. UN غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Además, el reclamante confirmó que no podía proporcionar pruebas de determinados traslados de las unidades desde su almacén hasta los proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك أكدت الشركة بأنها لا يسعها أن تتقدم بإثبات يشهد بتحويل بعض الوحدات من مستودعاتها إلى موقع المشاريع.
    Reiteró la opinión de que su Gobierno no podía apoyar el texto en su forma actual. UN وأعرب مجدداً عن الرأي القائل بأن الحكومة لا يسعها دعم النص بصيغته الحالية.
    Sin embargo, la secretaría no está en condiciones de dar apoyo a esos procesos e instituciones sin recursos adicionales. UN غير أن الأمانة لا يسعها دعم هذه المؤسسات والعمليات دون موارد إضافية.
    En consecuencia, Côte d ' Ivoire no está en condiciones de responder favorablemente a la recomendación de formular una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وعليه، فلا يسعها قبول التوصيات المتعلقة بتوجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Dicho esto, es lamentable que la Asamblea General no haya podido aprobar, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, una resolución que permita orientar los trabajos de la Comisión de Cuotas. UN وأضاف أنه مما يبعث على اﻷسف أن الجمعية العامة لم يسعها في دورتها السابعة واﻷربعين اتخاذ قرار تسترشد به لجنة الاشتراكات في أعمالها.
    Los Estados recientemente independizados de la ex Yugoslavia estaban desarrollando activamente relaciones económicas con nuevos asociados, pero no podían darse el lujo de desestimar la cooperación económica entre ellos. UN فدول يوغوسلافيا السابقة التي استقلت مؤخرا ناشطة في تطوير العلاقات الاقتصادية مع شركاء جدد، لكن هذه الدول لا يسعها أن تهمل التعاون الاقتصادي فيما بينها.
    En tal sentido, en el artículo 11 de la Ley sobre las personas con discapacidad promulgada en 2003, se establece la obligación del Estado de tomar las medidas que estén a su alcance dentro de los límites de los recursos disponibles con miras a lograr la plena realización de los derechos de las personas con discapacidad. UN وتنص المادة 11 من القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة المعتمد في عام 2003 على أن تتخذ الحكومة كل ما يسعها من التدابير في حدود الموارد المتاحة بغية إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إعمالاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus