Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل. |
Una escasa inversión en instalaciones de almacenaje a menudo da lugar a pérdidas elevadas de producto cosechado. | UN | وإن تدني الاستثمار في مرافق التخزين كثيراً ما يسفر عن وقوع خسائر مرتفعة في فترات ما بعد الحصاد. |
La aplicación de enfoques empresariales y profesionales a la educación puede producir efectos positivos más rápidamente, y crear oportunidades atrayentes para las poblaciones rurales. | UN | ويمكن لتنفيذ نهج تنظيم الأعمال والنهج المهني في التعليم أن يسفر عن عائد أسرع، بما يوفر لسكان الريف فرصا مغرية. |
El PNUD comprende que esas excepciones son necesarias y colabora con los donantes para hallar soluciones, pero frecuentemente ello genera gastos adicionales relacionados con las transacciones para el PNUD. | UN | ويتفهم البرنامج الإنمائي الحاجة إلى هذه الاستثناءات ويعمل مع المانحين من أجل إيجاد حلول، بيد أن ذلك كثيرا ما يسفر عن تكاليف إضافية بالنسبة للبرنامج. |
Temo que cualquier demora en la adopción de las medidas preventivas necesarias pueda dar lugar a nuevos ataques contra los locales de las Naciones Unidas, y esta vez quizá con consecuencias más nefastas. | UN | وأخشى أن أي تأخر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات وقائية قد يسفر عن وقوع اعتداءات جديدة على مكاتب اﻷمم المتحدة. وربما تكون للاعتداءات، هذه المرة، عواقب أوخم. |
Adopté esta actitud porque supuse que el desistimiento de la apelación podría dar lugar a la extradición inmediata del Sr. Cox. | UN | وتم اتخاذ هذه الخطوة ﻷنني افترضت أن وقف الاستئناف يمكن أن يسفر عن تسليم السيد كوكس مباشرة. |
Tal uso puede dar lugar a la responsabilidad penal individual de los líderes políticos y comprometer además la responsabilidad del Estado. | UN | ويمكن أن يسفر عن تحميل الرواد من صانعي السياسة العامة مسؤولية جنائية فردية وأن يستتبع مسؤولية الدولة. |
Esto puede dar lugar a un examen bienal de algunos de los temas del programa, y a la posible total eliminación de otros, en su forma actual. | UN | ولعل هذا يسفر عن النظر في بعض البنود مرة كل عامين بينما يمكن إزالة بنود أخرى بشكلها الحالي من جدول الأعمال تماما. |
La Comisión acoge con beneplácito los progresos alcanzados a ese respecto y observa que el cuartel general integrado podría dar lugar a economías sustanciales a largo plazo. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز بهذا الشأن وتلاحظ أن وجود المقر المتكامل يمكن أن يسفر عن وفورات على المدى الطويل. |
Está aumentando la disparidad entre el Norte y el Sur, lo que da lugar a una mayor marginación de los países en desarrollo en el marco de las relaciones económicas internacionales. | UN | ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Los niños son objeto de torturas y reiterados interrogatorios sin la presencia de un abogado, lo que da lugar a confesiones y declaraciones autoinculpatorias. | UN | ويخضع الأطفال للتعذيب وعمليات استجواب متكررة دون حضور محام، وهو ما يسفر عن اعترافات وبيانات تؤدي إلى تجريم الذات. |
Para que la Conferencia de 1995 sea un éxito, debe producir resultados duraderos en el plano nacional. | UN | وينبغي لمؤتمر عام ١٩٩٥، إذا أريد له النجاح، أن يسفر عن نتائج دائمة على الصعيد الوطني. |
De hecho, además de ocasionar lesiones físicas, el dolor físico genera miedo, ansiedad, frustración y humillación. | UN | وبالفعل، فبالإضافة إلى الإصابات البدنية، فإن إحداث الألم البدني يسفر عن الخوف والاضطراب والإحباط والإذلال. |
Ello puede tener repercusiones en los países de origen y también sobre el terreno, lo que afectaría seriamente a la operación. | UN | وهذا ما قد يسفر عن انعكاسات في البلدان المساهمة بالقوات وكذا في الميدان من شأنها أن تقوض جديا عملية ما. |
Parece ser que el examen no ha dado lugar a la realización de progresos importantes con miras a contar con una estructura administrativa centralizada. | UN | ٤٢ - ويبدو أن الاستعراض لم يسفر عن تحقيق تقدم كبير نحو إضفاء اللامركزية على الهيكل اﻹداري. |
Señor Presidente, la seguridad que se alude para el desarrollo de armas nucleares tiene, indudablemente, un efecto contrario que se traduce en la inseguridad y en la inestabilidad, no sólo a nivel regional, sino mundial. | UN | لا شك في أن السعي إلى اﻷمن من خلال تطوير اﻷسلحة النووية أمر له أثر عكسي يسفر عن انعدام اﻷمن والاستقرار، لا على الصعيد الاقليمي فحسب بل على الصعيد العالمي. |
Como ya se ha indicado, ello devalúa el papel de la mujer y a menudo es causa de que aumente la violencia contra ella. | UN | وقد تبين مما سلف أن ذلك يسفر عن الحطّ من قيمة المرأة وازدياد العنف الذي تتعرض له في كثير من الأحيان. |
Los progresos alcanzados en lo que respecta a sus reservas a los artículos 7 y 16 de la Convención también deberían traducirse en resultados lo antes posible. | UN | كما أن التقدم الذي أحرزته إزاء سحب تحفظاتها بشأن المادتين 7 و16 من الاتفاقية ينبغي أن يسفر عن نتائج في أقرب وقت ممكن. |
Aunque hay un aumento de 8 puestos del cuadro orgánico, hay una disminución de 27 puestos del cuadro de servicios generales, el servicio móvil y el servicio de seguridad, lo que arroja una reducción neta de 19 puestos. | UN | فبينما توجد زيادة قدرها ٨ وظائف من الفئة الفنية، فإن هناك نقصا قدره ٢٧ وظيفة من فئة الخدمات العامة والخدمات الميدانية وخدمات اﻷمن، مما يسفر عن انخفاض صاف قدره ١٩ وظيفة. |
La violencia sexual puede infligir un intenso trauma físico y psicológico y a menudo provoca miedo, vergüenza y estigma. | UN | فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم. |
Las nuevas autoridades de Kandahar declararon que la toma del poder se había producido sin provocar muchas bajas. | UN | وأعلنت سلطات قندهار الجديدة أن الاستيلاء على الحكم لم يسفر عن عدد كبير من الضحايا. |
Pese a nuestra determinación de realizar este esfuerzo, sabemos que por sí mismo no producirá el desarrollo. | UN | وبالرغم من تصميمنا على الاضطــلاع بهذا الجهد، نعلم أنه بمفرده لن يسفر عن التنمية. |
Esperamos que dé lugar a un acuerdo sobre cómo podría la Conferencia tratar los asuntos relacionados con el desarme nuclear de manera satisfactoria. | UN | ونأمل أن يسفر عن إتفاق بشأن كيفية تصدي المؤتمر للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بطريقة مرضية. |