Los servicios ya existen, pero es necesario reforzarlos y velar por que sean accesibles y eficaces. | UN | وبينما توجد الخدمات بالفعل، فهي تحتاج إلى تعزيز لكي يسهل الحصول عليها وتكون فعالة. |
La Secretaría se asegurará además de que las publicaciones que salgan a la luz como resultado de la investigación reciban amplia difusión en formatos accesibles y fácilmente comprensibles. SUBPROGRAMA 3. | UN | وستكفل اﻷمانة العامة كذلك التوزيع الواسع النطاق للمنشورات التي ستصدر نتيجة لهذه البحوث، وذلك في أشكال يسهل الحصول عليها وفهمها. |
ii) La prestación de apoyo a la comunidad científica para que se involucre más en la labor y proporcione información de fácil acceso sobre los riesgos climáticos. | UN | `2` دعم المجتمع العلمي حتى يشترك اشتراكاً أنشط من أجل توفير معلومات يسهل الحصول عليها عن المخاطر المناخية. |
Por ejemplo, es necesario contar con datos fidedignos y de fácil acceso y con una indicación clara de las medidas que se toman desde el momento en que se presenta la solicitud hasta el momento del pago. | UN | وعلى سبيل المثال، ثمة حاجة الى توفير بيانات دقيقة، يسهل الحصول عليها وبيان واضح بالخطوات المتخذة من وقت تقديم الطلب الى وقت دفع التعويض. |
Información fácilmente accesible para velar por que todos los supervivientes puedan disponer de ayuda toda vez que lo necesiten y dondequiera que sea; | UN | - المعلومات التي يسهل الحصول عليها لضمان أن المساعدة متاحة لكل من يبقى على قيد الحياة - متى وأينما طُلبت؛ |
También es preciso disponer de medios estructurados y fácilmente accesibles de queja y remedio a través de un sistema independiente. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras son las más accesibles a los terroristas y los que participan en la delincuencia organizada. | UN | وتعد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أكثر الأنواع التي يسهل الحصول عليها ويفضلها الإرهابيون ومرتكبو الجريمة المنظمة. |
Es urgentemente necesario brindar información y servicios apropiados, accesibles y de uso fácil para satisfacer las necesidades especiales de los adolescentes en materia de salud reproductiva y sexual. | UN | 38 - وهناك حاجة ملحة لتوفير المعلومات والخدمات المناسبة، السهلة الاستخدام والتي يسهل الحصول عليها من أجل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية والجنسية الخاصة للمراهقين. |
Los cuatro pilares de la Estrategia son la vivienda segura y de precio módico en comunidades solidarias; la ayuda a la educación, el trabajo y los ingresos; la creación de familias fuertes y saludables; y la prestación de servicios accesibles y coordinados. | UN | وتشتمل الأركان الأربعة للاستراتيجية توفير إسكان آمن بتكلفة ميسورة في مجتمعات محلية داعمة؛ ودعم التعليم وفرص العمل والدخل؛ وبناء أسر قوية موفورة الصحة؛ وتقديم خدمات منسقة يسهل الحصول عليها. |
La contribución del FNUAP al mejoramiento de la calidad comprende el apoyo a la prestación de la más amplia gama posible de métodos anticonceptivos y de planificación de la familia seguros, eficaces, accesibles y de bajo costo, y al logro de los estándares profesionales más elevados. | UN | والمساهمة الخاصة بالصندوق في النوعية المحسنة تشمل تقديم الدعم لكفالة توفير أوسع نطاق ممكن من وسائل تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل المأمونة والفعالة والرخيصة والتي يسهل الحصول عليها وأعلى المعايير الفنية. |
148. El Gobierno congoleño se ha fijado por objetivo garantizar la prestación de servicios de salud adecuados, accesibles y de calidad a un precio abordable y reducir la mortalidad materna e infantil para mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | 148- حددت الحكومة لنفسها هدف ضمان تقديم الخدمات الصحية الكافية والجيدة والتي يسهل الحصول عليها بسعر معقول مع تخفيض وفيات الأمهات والأطفال من أجل تحسين أحوال معيشة السكان. |
El sitio de “Women watch” en la Web brinda fácil acceso a información sobre diversas actividades afines. | UN | ويوفر موقع " مرصد المرأة " على الشبكة العالمية معلومات يسهل الحصول عليها عن نطاق عريض من اﻷنشطة ذات الصلة. |
142. Estos materiales han sido distribuidos a las casas de las cultura a lo largo y ancho del territorio nacional, con el objeto de que estén a disponibilidad de las personas interesadas y que sean del más fácil acceso. | UN | 142- ووزعت هذه المواد على مراكز الثقافة المنتشرة عبر أنحاء البلد كي يسهل الحصول عليها للذين يرغبون في ذلك. |
La población tiene fácil acceso a los servicios de salud, ya que hay una red muy completa de organizaciones que se dedican a dispensarlos y que hace que el 90% de la población pueda recibir asistencia médica en menos de 30 minutos. | UN | والرعاية الصحية يسهل الحصول عليها من طرف السكان، حيث إنها مقدمة بموجب شبكة منسقة من منظمات الرعاية الصحية، والتي تكفل 90 في المائة تغطية السكان بالمساعدة الطبية في أقل من 30 دقيقة. |
El grupo proporcionará asesoramiento teórico y práctico sobre las maneras de mejorar la eficacia y la calidad de los servicios en materia de violencia sexual a fin de asegurar que los usuarios tengan un fácil acceso a servicios de gran calidad. | UN | وسيوفر الفريق مشورة الخبراء والمشورة العملية بشأن السبل الكفيلة بتحسين كفاءة الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي وجودتها، كما سيكفل لمستعملي الخدمات خدمة عالية الجودة يسهل الحصول عليها. |
Observa con satisfacción que la información sobre la población y el desarrollo es fácilmente accesible en los medios electrónicos. | UN | ٦٤ - وأشارت بارتياح إلى أن المعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية يسهل الحصول عليها عن طريق وسائط اﻹعلام الالكترونية. |
Uno de los principales desafíos que deben enfrentar los encargados de la formulación de políticas se refiere a la manera de transformar los conocimientos científicos y tecnológicos en un medio rápido y fácilmente accesible para lograr progresos económicos y sociales con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات. |
Por esta razón, es posible que las personas que viven en comunidades remotas sean menos proclives a reconocer que están en riesgo de contraer el VIH y, ante la falta de tratamientos fácilmente accesibles, se sientan poco incentivadas para averiguar su estado serológico. | UN | ولأجل هذا، فإن سكان المجتمعات النائية أقل ميلا إلى الاعتراف بمخاطر إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم لا يجدون كثيرا من الحوافز التي تشجع على معرفة حالتهم المتعلقة بهذا الفيروس، نظرا لعدم توافر علاجات يسهل الحصول عليها. |
h) Asegure unos servicios de atención de la salud adecuados y fácilmente accesibles a las mujeres que han sido víctimas de violación, junto con un examen médico y forense inmediato a fin de reunir las pruebas necesarias para enjuiciar a los autores; e | UN | (ح) ضمان توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة والتي يسهل الحصول عليها للنساء ضحايا الاغتصاب مقرونةً بفحص طبي وشرعي فوري من أجل جمع الأدلة الضرورية لملاحقة المغتصِب؛ |
La disponibilidad de datos de mayor calidad y más accesibles sobre la innovación ayudaría a los encargados de la elaboración de políticas a crear un ecosistema de desarrollo de conocimientos y adelanto de la innovación. | UN | ومن شأن البيانات المحسّنة التي يسهل الحصول عليها بشأن الابتكار أن تساعد في توجيه راسمي السياسات في سعيهم إلى إقامة نظام بيئي لتطوير المعارف والنهوض بالابتكار. |