Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. | UN | ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية. |
Asimismo, cuando me despido de mis colegas, me despido de la Conferencia y de todos los que contribuyen a que ella sea lo que es. | UN | وتماماً كما أودع زملائي، فإنني أودع المؤتمر ذاته وكل من يسهمون في أن يكون على ما هو عليه. |
Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. | UN | فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج. |
Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. | UN | ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن. |
iii) Aumento del número de asociados regionales que participan en la preparación de los informes más importantes del ONU-Hábitat | UN | ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية |
También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. | UN | كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
La FPNUL los necesita continuamente, puesto que contribuyen a la ejecución de los productos mencionados. | UN | والقوة في حاجة إليهم بصفة مستمرة وهم يسهمون في تحقيق النواتج المشار إليها أعلاه. |
iii) Un mayor número de asociados regionales que contribuyen a la preparación de los principales informes | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية |
contribuyen a la desestabilización de Estados y regiones y ponen en peligro las posibilidades de lograr soluciones pacíficas para los conflictos. | UN | وهم يسهمون في ضرب استقرار الدول والمناطق، ويعرّضون للصراعات آفاق التوصل إلى حلول سلمية. |
En cuanto al nexo entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, los efectivos de mantenimiento de la paz son los que establecen las bases de la paz, y también contribuyen a las primeras actividades de consolidación de la paz. | UN | وفيما يتعلق ببناء السلام وحفظ السلام، يرسي حفظة السلام أسس السلام؛ كما يسهمون في بناء السلام في مرحلة مبكرة. |
Los voluntarios contribuyen a la paz y la cohesión social, así como a la participación e inclusión social. | UN | فالمتطوعون يسهمون في السلام والتماسك الاجتماعي وفي المشاركة والإدماج الاجتماعي. |
El concepto también es importante para los funcionarios del Estado, los jueces, los diplomáticos y otras personas que contribuyen a la formación e identificación de la costumbre internacional. | UN | ويعد المفهوم مهما أيضا بالنسبة لمسؤولي الدول، والقضاة، والدبلوماسيين، وغيرهم ممن يسهمون في نشأة العرف الدولي وتحديده. |
Los alcaldes y las autoridades metropolitanas se han movilizado asimismo en apoyo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y contribuyen a la Conferencia de las Partes. | UN | وجرى أيضا حشد رؤساء البلديات والسلطات المتروبولية من أجل دعم اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، كما أنهم يسهمون في مؤتمر اﻷطراف الخاص بالاتفاقية. |
Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. | UN | ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
Esas personas contribuyen al logro de un progreso genuino. | UN | إنهم يسهمون في إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال. |
Estos factores contribuyen al recrudecimiento y la prolongación de conflictos y al debilitamiento de sociedades ya de por sí frágiles. | UN | وهم يسهمون في تصعيد الصراعات وإطالة أمدها، وإضعاف مجتمعات مصابة أصلاً بالوهن. |
iii) Mayor número de asociados regionales que participan en la preparación de los informes más importantes del ONU-Hábitat | UN | ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية |
Trescientos mil trabajadores migratorios que contribuían a la economía se vieron obligados a regresar al país, lo que incrementó el número de desempleados. | UN | فقد زاد عدد العاطلين عن العمل في أعقاب العودة القسرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠٠ من العمال المهاجرين، الذين كانوا يسهمون في الاقتصاد. |
Para ello puede presentar, por ejemplo, algún documento que la acredite como miembro de un sindicato, o como propietaria de alguna parcela, o inscribir su nombre en los recibos que se expiden por los productos al por menor, en el caso de trabajadores que aportan al sistema especial de jubilación del sector rural. | UN | ويمكن القيام بذلك، على سبيل المثال، عن طريق تقديم إثبات عضوية في نقابة، أو ملكية أرض، أو وجود اسم الشخص في إيصالات سلع التجزئة في حالة العمال الذين يسهمون في النظام الخاص للتقاعد في الريف. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los partícipes que vienen contribuyendo a la promoción de una cultura de paz. | UN | ونعرب عن امتناننا لجميع أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
El personal de mantenimiento de la paz contribuye a la consolidación de la paz desde un primer momento y desempeña un papel importante desde el comienzo y a lo largo del ciclo de vida completo de la misión. | UN | فحفظة السلام يسهمون في بناء السلام في المراحل الأولى، ويؤدون دورا هاما منذ إنشاء البعثة إلى آخر مرحلة من مراحل حياتها. |
El Gobierno de Corea concede medallas al mérito a todos aquéllos que han contribuido a desarrollar, promover y difundir la ciencia y la tecnología. | UN | وتمنح الحكومة الكورية أوسمة الجدارة لأولئك الذين يسهمون في تطوير العلم والتكنولوجيا وتعزيزهما ونشرهما. |
La delegación subrayó que era necesario que los organismos internacionales concluyeran la labor de establecimiento de indicadores respecto de la salud reproductiva. La delegación destacó la importancia de utilizar indicadores comunes a efectos comparativos, particularmente porque varios interesados directos contribuían al logro de los objetivos comunes. | UN | وشدد على ضرورة أن تنجز الوكالات الدولية الأعمال المتعلقة بوضع مؤشرات الصحة الإنجابية، مؤكدا على أهمية استخدام مؤشرات موحدة لخدمة أغراض المقارنة، وخاصة في ضوء تعدد أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تحقيق الأهداف. |
Se calcula que hay unos 50.000 desplazados internos que han decidido asentarse, por lo menos transitoriamente, con otras familias de acogida, contribuyendo así a la actual campaña agrícola. | UN | ويقدر أن هناك ٠٠٠ ٥٠ من المشردين داخليا قرروا الاستقرار، بشكل مؤقت على اﻷقل، لدى أسر مضيفة، وبالتالي فهم يسهمون في الحملة الزراعية الحالية. |
iii) Aumento del número de miembros de la red mundial de investigación del Programa de Hábitat que hacen contribuciones a los informes más importantes del ONU-Hábitat | UN | ' 3` تزايد عدد الأعضاء المشاركين في شبكة البحوث العالمية لجدول أعمال الموئل الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة |