"يسوغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizará a
        
    • que justifican
        
    • para justificar
        
    • justifica el
        
    • que justifique
        
    • justificaría
        
    • se justifica
        
    • justificar la
        
    • justificación para
        
    • modo que se justificaba
        
    Recordando asimismo los principios incorporados en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que establece que ninguna disposición contenida en la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la Carta, UN وإذ تشير كذلك إلى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    De conformidad con el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo. UN فوفقا للفقرة ٧ من المادة الثانية للميثاق، ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما أو ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل للحل.
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del tribunal. UN ' ٢ ' خطيرة الى حد يسوغ ادراجها في اختصاص المحكمة المرتأة.
    No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas. UN على أن الحرص لا يسوغ إنشاء احتياطيات سرية أو خفية.
    Durante los últimos tres años la Conferencia de Desarme no ha hecho nada que justifique su existencia. UN ففي السنوات الثلاث الأخيرة، لم يحقق مؤتمر نزع السلاح ما من شأنه أن يسوغ وجوده.
    En los párrafos 40 y 41 de la opinión consultiva se precisó que el derecho de actuar en legítima defensa está sujeto a restricciones y que existe una " norma específica " ... bien establecida en el derecho internacional consuetudinario, de acuerdo con la cual " la legítima defensa sólo justificaría medidas que fueran proporcionales al ataque armado y necesarias para responder a éste " . UN وقد أوضحت الفقرتان ٤٠ و ٤١ من الفتوى أن حق اللجوء إلى الدفاع المشروع عن النفس خاضع لقيود وأن هناك " قاعدة محددة ... راسخة تماما في القانون الدولي العرفي تقضي بأن " الدفاع عن النفس لا يسوغ إلا تدابير تكون متناسبة مع الهجوم المسلح وضرورية للرد عليه. "
    Además, facilitaría un canal abierto para las comunicaciones, libre de ataduras coloniales, así como el proceso de diálogo que apoyan las Naciones Unidas en situaciones similares, por lo que se justifica el apoyo del Comité y de la Asamblea General. UN وأضافت أن هذه الجمعية التأسيسية سوف تيسر فتح قناة اتصال خال من أي روابط استعمارية، وتسهل عملية الحوار التي دعمتها الأمم المتحدة في أحوال مماثلة، بما يسوغ تقديم الدعم من اللجنة ومن الجمعية العامة.
    Los derechos de los niños son derechos humanos y nada puede justificar la explotación del trabajo de los niños, su explotación sexual o su reclutamiento como soldados. UN وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم.
    Las partes convinieron en que no había justificación para el terrorismo y en que había que luchar contra ese flagelo, dondequiera que existiera, sin ningún tipo de concesión. UN واتفق الطرفان على عدم وجود ما يسوغ الإرهاب، وعلى وجوب محاربته بلا هوادة أينما كان.
    En su segunda reunión, el Comité de Examen de los COP decidió, en virtud del apartado a) del párrafo 7 del artículo 8 del Convenio, que era probable que el hexabromobifenilo, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, tuviera efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente, de modo que se justificaba la adopción de medidas a nivel mundial UN وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنه بالنظر إلى أن من المحتمل أن يفضي سداسي البروم ثنائي الفينيل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر وعلى البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    " Ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados ... " UN " ليس في هذا الميثاق ما يسوغ `للأمم المتحدة ' أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما " .
    Esto se consagra en la Carta de las Naciones Unidas, que en el párrafo 7 del Artículo 2 señala que ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وهذا الحق مجسد في الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في هذا الميثاق ما يسوغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأي دولة.
    Recordando además el principio consagrado en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se establece que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la presente Carta, UN وإذ تشير كذلك الى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    Recordando además el principio consagrado en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se establece que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la Carta, UN وإذ تشير كذلك إلى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    Recordando además el principio consagrado en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se establece que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la Carta, UN وإذ تشير كذلك الى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم الميثاق،
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، S/26909
    169. El Gobierno no puede utilizar la progresividad característica de los derechos económicos, sociales y culturales para justificar el aplazamiento indefinido de su aplicación. UN 169- والتدرج في التنفيذ الذي تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يسوغ للحكومة تأجيل إعمالها إلى ما لا نهاية.
    El principio de distinción exige que las partes en el conflicto evalúen cuidadosamente la situación de cada ubicación que traten atacar para determinar si existe razón suficiente que justifique un ataque. UN فمبدأ التمييز يتطلب من الأطراف في النـزاع أن تقيِّم بدقة حالة كل موقع يعتزمون إصابته بغية تحديد ما إذا كان يوجد مبرر كافٍ يسوغ الهجوم عليه.
    13. El Sr. MAQUIEIRA (Chile) dice que las propuestas de la India han sido objeto de extensos debates pero no han recibido el grado de apoyo que justificaría su inclusión en el texto y que, en consecuencia, su delegación apoya también la propuesta de Noruega. UN ١٣ - السيد ماكوييرا )شيلي( : قال ان المقترحات الهندية نوقشت باستفاضة بيد أنها لم تقابل بمستوى التأييد الذي يسوغ ادراجها في النص . وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح النرويجي .
    CIuando se justifica que la asistencia dure más de siete años, es preciso formular un nuevo documento de apoyo al programa o de proyecto. UN وإذا كان هناك ما يسوغ تقديم المساعدة لأكثر من سبع سنوات، فينبغي عندئذ إعداد وثيقة جديدة لدعم البرنامج أو وثيقة مشروع جديدة.
    Los pretextos de protección de la seguridad nacional o la necesidad de luchar contra la delincuencia transnacional no pueden justificar la violación de normas internacionales ni de los principios de la Carta. UN ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق.
    15.15 En función de lo que revele la investigación inicial que se propone, si es que revela algo, se podría decidir si hay justificación para una investigación más amplia. UN 15-15 والبتّ فيما إذا كان هناك ما يسوغ إجراء تحقيق أوسع نطاقا سيرتهن عندئذ بالنتائج التي سيسفر عنها التحقيق الأوليّ المقترح، إن تمخض هذا التحقيق عن أي نتائج.
    En su segunda reunión, el Comité de Examen de los COP decidió, en virtud del apartado a) del párrafo 7 del artículo 8 del Convenio, que era probable que el hexabromobifenilo, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, tuviera efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente, de modo que se justificaba la adopción de medidas a nivel mundial UN وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنه بالنظر إلى أن من المحتمل أن يفضي سداسي البروم ثنائي الفينيل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر وعلى البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus