"يسَّرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • facilitó
        
    • ha facilitado
        
    • facilitaron
        
    • han facilitado
        
    • facilitaban
        
    • había facilitado
        
    • se ha visto facilitada por
        
    También facilitó foros nacionales sobre la Convención en Filipinas y la India y organizó talleres sobre la Convención y los Objetivos de Desarrollo del Milenio en Guinea y Kenya. UN كما يسَّرت الهيئة الدولية للمعوقين إقامة المنتديات الوطنية عن الاتفاقية في الفلبين والهند وعقدت حلقات عمل عن الاتفاقية وعن الأهداف الإنمائية للألفية في غينيا وكينيا.
    La secretaría facilitó el proceso de consulta y proporcionó asistencia técnica a seis entidades subregionales y regionales. UN وقد يسَّرت الأمانة عملية التشاور وقدمت المساعدة التقنية إلى ستة كيانات دون إقليمية وإقليمية.
    El curso práctico facilitó además el intercambio de buenas prácticas, procedimientos específicos y técnicas de investigación entre los participantes. UN كما يسَّرت حلقة العمل تبادُل أفضل الممارسات والإجراءات المحدَّدة وأساليب التحرِّي بين المشاركين.
    El ACNUR ha facilitado y sigue facilitando la repatriación a la República del Congo. UN وقد يسَّرت المفوضية، ولا تزال تيسر، عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم في جمهورية الكونغو.
    El ACNUR ha facilitado y sigue facilitando la repatriación a la República del Congo. UN وقد يسَّرت المفوضية، ولا تزال تيسر، عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم في جمهورية الكونغو.
    Por ejemplo, las reuniones facilitaron los progresos hacia un consenso en esferas tales como la inversión internacional. UN فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي.
    Esos sistemas han facilitado también la ampliación de la base fiscal de dichas autoridades. UN وهذه النظم يسَّرت أيضا توسيع نطاق القاعدة الضريبية للسلطات المحلية.
    La UNFICYP facilitó la celebración de varios actos grecochipriotas y turcochipriotas de importancia religiosa e histórica en ambos lados de la isla. UN وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة.
    A tal efecto, mi Oficina facilitó en 2006, en estrecha colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la creación del Comité interinstitucional de coordinación de las Naciones Unidas para la educación en derechos humanos en el sistema escolar. UN وفي سبيل ذلك الهدف، يسَّرت المفوضية في عام 2006، بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع اليونسكو، إنشاء لجنة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان في نظام المدارس.
    Además, la Misión facilitó, en calidad de capacitadora, seminarios de formación del UNICEF sobre la supervisión y promoción de la justicia de menores para organizaciones de la sociedad civil que trabajan en ese ámbito UN بالإضافة إلى ذلك، يسَّرت البعثة، كمدربين، حلقات عمل تدريبية لليونيسيف بشأن الرصد والدعوة في مجال قضاء الأحداث لمنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال عدالة الأحداث
    Myanmar facilitó las visitas del Relator Especial y del Asesor Especial realizadas a principios de 2008 y hace poco liberó a más de 9.000 presos. UN وقد يسَّرت ميانمار زيارتيْ المقرِّر الخاص والمستشار الخاص اللتين تمتا في وقت مبكر من عام 2008 وقامت مؤخراً بالإفراج عن أكثر من 000 9 سجين.
    Durante las elecciones de 2010, la UNMIS facilitó una serie de días de información para informar a los votantes potenciales y también organizó varios simposios y talleres para promover la comprensión del proceso de paz. UN وخلال انتخابات عام 2010، يسَّرت البعثة تنظيم سلسلة أيام إعلامية لتوعية الناخبين المؤهلين ونظمت أيضا ندوات وحلقات عمل مختلفة أفضت إلى تعزيز فهم عملية السلام.
    Al respecto, la División de Asuntos Civiles de la Misión facilitó el establecimiento de mecanismos para la resolución y mitigación de conflictos en los planos regional, estatal y local. UN وفي هذا الصدد، يسَّرت شعبة الشؤون المدنية بالبعثة استحداث آليات لتسوية النزاعات والتخفيف من آثارها على كل من الصعد الإقليمي والولاياتي والمحلي.
    El Comité ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varios casos nuevos. UN ولقد يسَّرت اللجنة إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    El Comité ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varios casos nuevos. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة، التي هي على اتصال بمختلف أفرقة الدفاع، إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    Por medio de esas actividades judiciales, la Corte ha facilitado la evolución del derecho internacional. UN وقد يسَّرت المحكمة من خلال هذه الأنشطة القانونية، تطوير القانون الدولي.
    Las normas promulgadas recientemente por la Unión Europea facilitaron que los países miembros adoptaran medidas para observar las disposiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد يسَّرت التشريعات التي سنَّها الاتحاد الأوروبي مؤخرا الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأعضاء في سبيل التقيد بالتدابير التي فرضها مجلس الأمن.
    En Sierra Leona, las nuevas herramientas de inscripción facilitaron la preparación de manifiestos para las operaciones de repatriación voluntaria. UN وفي سيراليون، يسَّرت أدوات التسجيل الجديدة إعداد قوائم عمليات العودة الطوعية.
    En Burundi, las Naciones Unidas facilitaron la adopción de una hoja de ruta inclusiva para la preparación de las elecciones presidenciales de 2015. UN وفي بوروندي، يسَّرت الأمم المتحدة اعتماد خريطة طريق شاملة من أجل التحضير للانتخابات الرئاسية التي تجرى في عام 2015.
    Proyectos que han facilitado las actividades de sensibilización del público y educación UN المشاريع التي يسَّرت جهود تحسين التوعية العامة والتعليم
    El PMA hizo notar que el horario flexible, el trabajo en turnos y la disponibilidad de servicios de guardería facilitaban la participación de las mujeres en las actividades relacionadas con la iniciativa de alimentos por trabajo. UN وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أن ساعات العمل المرنة ونظام النوبات وتوافر خدمات رعاية الأطفال عوامل يسَّرت مشاركة النساء في أنشطة الغذاء مقابل العمل.
    En cuanto a la cuestión de la distribución de informes no editados, la disponibilidad temprana de estos informes no editados había facilitado considerablemente las consultas entre las delegaciones durante el 56º período de sesiones de la Comisión. UN أما فيما يتعلق بمسألة تعميم التقارير قبل إعدادها للنشر، فلقد يسَّرت توفرها المبكر إلى حد كبير عملية التشاور فيما بين الوفود التي جرت أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة.
    En el nivel local, el desarrollo de infraestructuras de pequeña escala se ha visto facilitada por la participación comunitaria en la construcción de pequeñas presas y puentes, entre otros, mediante varios programas como TASAF y PADEP, entre otros. UN وعلى الصعيد المحلي، يسَّرت مشاركة المجتمع المحلي في تشييد السدود الصغيرة والجسور وغيرها تطوير البنية الأساسية على نطاق صغير من خلال شتى البرامج، مثل الصندوق التنزاني للعمل الاجتماعي، ومشروع التنمية الزراعية التشاركية والتمكين، وغيرهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus