"يشارك فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la participación
        
    • con participación
        
    • en el que participan
        
    • participación de
        
    • en el que participen
        
    • participar
        
    • participaron
        
    • en el que participaban
        
    • participaran
        
    • en la que participan
        
    • que reúne
        
    Entre otras iniciativas regionales cabe mencionar el puente terrestre euroasiático, con la participación de Mongolia, la Federación de Rusia y países del Asia central. UN ومن المبادرات الإقليمية الأخرى الجسر البري بين أوروبا وآسيا الذي يشارك فيه الاتحاد الروسي ومنغوليا وبلدان وسط آسيا.
    No obstante, se estaba tratando de establecer un sistema de supervisión con la participación de expertos ajenos al Ministerio. UN إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة.
    Pidió una investigación independiente e imparcial de las denuncias, con la participación de médicos especialistas internacionales. UN وطلبت فتح تحقيق مستقل ونزيه في الادعاءات يشارك فيه خبراء طبيون دوليون.
    La Junta apoyó todos los esfuerzos de diálogo multilateral en la región, con participación de todas las partes interesadas. UN وأعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة ﻹقامة حوار متعدد اﻷطراف في المنطقة، يشارك فيه جميع اﻷطراف المعنية.
    A tal efecto, es necesario fortalecer el sistema de entidades coordinadoras de tareas dependiente del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), sistema en el que participan activamente el PNUMA y Hábitat. UN ويلزم لتحقيق هذه الغاية تعزيز نظام مديري المهام في إطار لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية الذي يشارك فيه بنشاط كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل.
    La participación de esos países en la planificación de un futuro mejor compartido por todos merecía tratarse con más extensión y no tan sólo en media página del informe. UN وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير.
    El mejor modo de elaborar una política de esa índole es mediante un esfuerzo de colaboración en el que participen los maestros, los padres de familia y los alumnos. UN ومثل هذه السياسة تعد على أفضل وجه عن طريق مجهود تعاوني يشارك فيه المعلمون وأولياء الأمور والطلاب.
    Observa que, si se celebra una reunión a nivel ministerial, es importante contar con la participación de todos los ministros. UN ولاحظ أنه، إذا كان لابد من عقد اجتماع على المستوى الوزاري، فإن من المهم أي يشارك فيه جميع الوزراء.
    Debería prestarse apoyo en cada etapa del proceso de transición, con la participación de todos los principales interesados. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Observa que, si se celebra una reunión a nivel ministerial, es importante contar con la participación de todos los ministros. UN ولاحظ أنه، إذا كان لا بد من عقد اجتماع على المستوى الوزاري، فإن من المهم أي يشارك فيه جميع الوزراء.
    :: Alentar a los gobiernos a crear un marco jurídico estable con la participación activa de todos los interesados, en particular las mujeres y los pueblos indígenas UN :: تشجيع الحكومات على إنشاء إطار قانوني مستقر يشارك فيه على نحو فعال جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية
    La creación de un sistema de gobernanza con la participación de todos los interesados; UN وضع نظام للإدارة يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة؛
    A tales efectos, se entabló un diálogo político entre burundeses, incluso con la participación de miembros de la oposición en el exilio, que han regresado al país casi en su totalidad. UN ولهذه الغاية، بدأ حوار سياسي بين الأطراف البوروندية يشارك فيه المعارضون في المنفى الذين عادوا جميعهم تقريباً إلى البلد.
    El Congreso aprobó la Ley de Transformación del Banco Nacional de Desarrollo Agrícola (BANDESA), que lo convierte en un banco de capital mixto con participación de los beneficiarios y cambia su nombre a Banco de Desarrollo Rural (BANRURAL). UN وأجاز البرلمان القانون المتعلق بتحويل المصرف الوطني للتنمية الزراعية، الذي سيصبح مصرفا ذا رأس مال مختلط يشارك فيه المستفيدون منه. ويجري تغيير اسم المصرف إلى مصرف التنمية الريفية.
    :: Se debe crear una junta consultiva del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, de ser posible con participación externa competente, para velar por que esa base de datos y las listas existentes de candidatas se tengan debidamente en cuenta. UN :: ينبغي أن يُنشأ في إدارة عمليات حفظ السلام مجلس استشاري، من المحبذ أن يشارك فيه أعضاء خارجيون مؤهلون، لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب لقاعدة البيانات هذه ولقوائم أسماء المترشحات الموجودة.
    En Kraljevo hay un teatro infantil en el que participan niños discapacitados. UN وثمة مسرح أطفال في كرالييفو يشارك فيه أطفال معوقون.
    Se han desplegado esfuerzos encomiables en los países africanos para instaurar un clima democrático favorable a la participación de todos. UN وتبـذل البلدان الافريقية جهودا محمودة من أجل تهيئة مناخ ديمقراطي مؤات يشارك فيه الجميع.
    Una escuela favorable a la infancia debe tener un consejo de dirección activo, en el que participen niños, padres, maestros, administradores escolares y representantes de la sociedad civil; UN يتوفر في المدرسة مجلس إدارة فعال يشارك فيه الأطفال وأولياء الأمور والمعلمون وإدارة المدرسة وممثلون عن المجتمع المحلي؛
    En 2005, la novedad es el Foro Trilateral de Diálogo, en que se supone han de participar España, el Reino Unido y Gibraltar. UN والشيء الجديد في عام 2005 هو المنتدى الثلاثي للحوار، المفترض أن يشارك فيه كل من إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق.
    El proyecto para proporcionar orientación y apoyo psicológicos se mantuvo como actividad pluridisciplinaria en que participaron empleados de salud, maestros, trabajadores sociales y asesores escolares. UN واستمر مشروع توفير المشورة النفسية والدعم النفسي كنشاط متعدد الاختصاصات يشارك فيه المرشدون الصحيون والمعلمون والمرشدون الاجتماعيون والموجهون العاملون في المدارس.
    También había un programa sobre la salud de la juventud en el que participaban donantes bilaterales. UN ويوجد أيضا برنامج لصحة الصغار يشارك فيه المانحون الثنائيون.
    Se determinó que la forma más práctica de hacerlo era un ejercicio de simulación en el que participaran también los responsables de la adopción de decisiones. UN ورأوا أنَّ تمرين المحاكاة الذي يشارك فيه أيضا متخذو القرارات هو أداة عملية إلى أقصى حد.
    En una demostración de nuestra tolerancia, nuestro país es actualmente sede de la Conferencia para el diálogo interreligioso, en la que participan eruditos musulmanes y cristianos de distintas partes del mundo. UN وتأكيدا على تمتع بلادنا وتميزها بالتسامح الديني فانها تستقبل هذه اﻷيام مؤتمر حوار الاديان الذي يشارك فيه مفكرون من المسلمين والمسيحيين من مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus