"يشار إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se hace referencia a
        
    • se hace referencia al
        
    • se indica
        
    • se remite a
        
    • se remite al
        
    • señalar
        
    • nos remitimos a
        
    • se señala
        
    • nos remitimos al
        
    • hacer referencia a
        
    • persona se indican
        
    • referirse a
        
    • destacar
        
    • se mencionan
        
    • cabe recordar
        
    A esos efectos, se hace referencia a la función desempeñada por diversos agentes, incluidos las iglesias y los padres, y la movilización de recursos del sector privado. UN ولتحقيق ذلك، يشار إلى دور مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الكنائس واﻷهل، وتعبئة موارد القطاع الخاص.
    se hace referencia a esta cuestión en el párrafo 55 del presente informe. UN يشار إلى هذه المسألة في الفقرة 55 من هذا التقرير.
    Tiene el mismo significado restringido cuando se hace referencia al hogar conyugal o de la familia. UN وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة.
    Como se indica en el cuadro 11, alrededor del 80% de las importaciones mundiales de pescado corresponde a los países desarrollados. UN ومثلما يشار إلى ذلك في الجدول 11، تمثل البلدان المتقدمة نحو 80 في المائة من واردات الأسماك العالمية.
    261. se remite a los objetivos 4 y 5 del Informe Salud para Todos. UN 261- يشار إلى الهدفين 4 و5 في تقرير الصحة للجميع.
    se remite al lector a la sección correspondiente al inciso g) del artículo 10 de la Convención. UN يشار إلى المناقشة في إطار الفقرة الفرعية ز من المادة 10.
    No es suficiente por sí solo señalar los nuevos mecanismos creados en el Protocolo de Kyoto, pues hay muchas incertidumbres respecto a los nuevos mecanismos. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    165. nos remitimos a las directrices relativas al artículo 9, párrafos 2 y 3. UN 165- يشار إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادة 9 وإلى الفقرتين 2 و3.
    A lo más, se hace referencia a ciertos instrumentos tratándose de determinadas prioridades. UN وعلى أكثر تقدير، يشار إلى بعض الصكوك لما يتعلق الأمر ببعض الأولويات.
    A menudo se hace referencia a la seguridad humana en el contexto de la interrelación entre la seguridad, el desarrollo y la protección de los civiles. UN وغالبا ما يشار إلى الأمن البشري في سياق الترابط بين الأمن والتنمية وحماية المدنيين.
    Por último, se hace referencia a un informe adjunto de Vigilancia de los Derechos Humanos, de julio de 1995, que confirma la práctica de la tortura en el Perú. UN وأخيرا يشار إلى نسخة مرفقة من تقرير أعدته منظمة رصد حقوق اﻹنسان لشهر تموز/ يوليه ١٩٩٥، يشهد على ممارسة التعذيب ببيرو.
    5.5 En cuanto al desistimiento del recurso por parte del abogado, se hace referencia a la jurisprudencia del Comité. UN ٥-٥ وبالنسبة لتخلي المحامية عن الاستئناف يشار إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    85. Con respecto a la mediación obligatoria, se hace referencia al párrafo 108 del tercer informe periódico de Noruega. UN 85- وفيما يتعلق بالوساطة الإلزامية، يشار إلى الفقرة 108 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج.
    En este mismo punto se hace referencia al destinatario o destinatarios del acto unilateral, sin que ello afecte a que el tema esté limitado a los actos unilaterales formulados por los Estados. UN وفي هذه النقطة بالذات، يشار إلى الجهة أو الجهات التي يتوجه إليها العمل الانفرادي، دون أن يترتب على ذلك قصر الموضوع على الأعمال الانفرادية التي تصدرها الدول.
    Cuando no se dispone de datos adicionales, regionales o mundiales, esto se indica como no disponible (n.d.). UN وعندما لا تتوافر بيانات عالمية أو إقليمية إضافية يشار إلى ذلك.
    270. se remite a los objetivos 18 a 25 del Informe Salud para Todos. UN 270- يشار إلى الأهداف 18-25 في تقرير الصحة للجميع.
    se remite al lector a los informes anteriores del Gobierno de Islandia. UN يشار إلى التقارير السابقة المقدمة من حكومة أيسلندا.
    Hay que señalar que el Tratado ABM prohíbe todo sistema de ese tipo. UN ويجب أن يشار إلى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر جميع هذه المنظومات.
    nos remitimos a la descripción del marco legislativo realizada en relación con la pregunta 2. UN يشار إلى الإطار القانوني في سياق السؤال 2 أعلاه.
    Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    141. nos remitimos al último informe de Suecia sobre el Convenio Nº 121 de la OIT (Convenio sobre seguros sociales. UN 141- يشار إلى آخر تقرير قدمته السويد بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 121 المتعلقة بالضمان الاجتماعي.
    Se sugirió también enmendar la definición para hacer referencia a las obligaciones tanto legales como contractuales. UN واقتُرح تعديل آخر هو أن يشار إلى الالتزامات القانونية إلى جانب الالتزامات التعاقدية.
    b Los meses/persona se indican en la columna titulada " categoría de las plazas " . UN (ب) يشار إلى التوظيف لمدة معينة من الأشهر في العمود المعنون ' ' رتبة الوظيفة المؤقتة``.
    Además, se expresó preferencia por referirse a la reparación y no a la indemnización. UN وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض.
    Cabe destacar que el vicepresidente de este órgano colegiado es un representante de la sociedad civil elegido libremente por los demás miembros. UN وينبغي أن يشار إلى أن نائب رئيس هذه الهيئة الجماعية هو ممثل للمجتمع المدني اختاره سائر الأعضاء بكل حرية.
    En el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, se mencionan estas partes en el conflicto, sin más aclaraciones. UN ففي المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيات جنيف يشار إلى هذه اﻷطراف في النزاع، دون مزيد من التحديد.
    cabe recordar que la Comisión se ocupó por primera vez de esta cuestión en el contexto del estudio de la responsabilidad de los Estados. UN ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus