A esos efectos, se hace referencia a la función desempeñada por diversos agentes, incluidos las iglesias y los padres, y la movilización de recursos del sector privado. | UN | ولتحقيق ذلك، يشار إلى دور مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الكنائس واﻷهل، وتعبئة موارد القطاع الخاص. |
se hace referencia a esta cuestión en el párrafo 55 del presente informe. | UN | يشار إلى هذه المسألة في الفقرة 55 من هذا التقرير. |
Tiene el mismo significado restringido cuando se hace referencia al hogar conyugal o de la familia. | UN | وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة. |
Como se indica en el cuadro 11, alrededor del 80% de las importaciones mundiales de pescado corresponde a los países desarrollados. | UN | ومثلما يشار إلى ذلك في الجدول 11، تمثل البلدان المتقدمة نحو 80 في المائة من واردات الأسماك العالمية. |
261. se remite a los objetivos 4 y 5 del Informe Salud para Todos. | UN | 261- يشار إلى الهدفين 4 و5 في تقرير الصحة للجميع. |
se remite al lector a la sección correspondiente al inciso g) del artículo 10 de la Convención. | UN | يشار إلى المناقشة في إطار الفقرة الفرعية ز من المادة 10. |
No es suficiente por sí solo señalar los nuevos mecanismos creados en el Protocolo de Kyoto, pues hay muchas incertidumbres respecto a los nuevos mecanismos. | UN | ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة. |
165. nos remitimos a las directrices relativas al artículo 9, párrafos 2 y 3. | UN | 165- يشار إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادة 9 وإلى الفقرتين 2 و3. |
A lo más, se hace referencia a ciertos instrumentos tratándose de determinadas prioridades. | UN | وعلى أكثر تقدير، يشار إلى بعض الصكوك لما يتعلق الأمر ببعض الأولويات. |
A menudo se hace referencia a la seguridad humana en el contexto de la interrelación entre la seguridad, el desarrollo y la protección de los civiles. | UN | وغالبا ما يشار إلى الأمن البشري في سياق الترابط بين الأمن والتنمية وحماية المدنيين. |
Por último, se hace referencia a un informe adjunto de Vigilancia de los Derechos Humanos, de julio de 1995, que confirma la práctica de la tortura en el Perú. | UN | وأخيرا يشار إلى نسخة مرفقة من تقرير أعدته منظمة رصد حقوق اﻹنسان لشهر تموز/ يوليه ١٩٩٥، يشهد على ممارسة التعذيب ببيرو. |
5.5 En cuanto al desistimiento del recurso por parte del abogado, se hace referencia a la jurisprudencia del Comité. | UN | ٥-٥ وبالنسبة لتخلي المحامية عن الاستئناف يشار إلى الفلسفة القانونية للجنة. |
85. Con respecto a la mediación obligatoria, se hace referencia al párrafo 108 del tercer informe periódico de Noruega. | UN | 85- وفيما يتعلق بالوساطة الإلزامية، يشار إلى الفقرة 108 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج. |
En este mismo punto se hace referencia al destinatario o destinatarios del acto unilateral, sin que ello afecte a que el tema esté limitado a los actos unilaterales formulados por los Estados. | UN | وفي هذه النقطة بالذات، يشار إلى الجهة أو الجهات التي يتوجه إليها العمل الانفرادي، دون أن يترتب على ذلك قصر الموضوع على الأعمال الانفرادية التي تصدرها الدول. |
Cuando no se dispone de datos adicionales, regionales o mundiales, esto se indica como no disponible (n.d.). | UN | وعندما لا تتوافر بيانات عالمية أو إقليمية إضافية يشار إلى ذلك. |
270. se remite a los objetivos 18 a 25 del Informe Salud para Todos. | UN | 270- يشار إلى الأهداف 18-25 في تقرير الصحة للجميع. |
se remite al lector a los informes anteriores del Gobierno de Islandia. | UN | يشار إلى التقارير السابقة المقدمة من حكومة أيسلندا. |
Hay que señalar que el Tratado ABM prohíbe todo sistema de ese tipo. | UN | ويجب أن يشار إلى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر جميع هذه المنظومات. |
nos remitimos a la descripción del marco legislativo realizada en relación con la pregunta 2. | UN | يشار إلى الإطار القانوني في سياق السؤال 2 أعلاه. |
Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة. |
141. nos remitimos al último informe de Suecia sobre el Convenio Nº 121 de la OIT (Convenio sobre seguros sociales. | UN | 141- يشار إلى آخر تقرير قدمته السويد بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 121 المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Se sugirió también enmendar la definición para hacer referencia a las obligaciones tanto legales como contractuales. | UN | واقتُرح تعديل آخر هو أن يشار إلى الالتزامات القانونية إلى جانب الالتزامات التعاقدية. |
b Los meses/persona se indican en la columna titulada " categoría de las plazas " . | UN | (ب) يشار إلى التوظيف لمدة معينة من الأشهر في العمود المعنون ' ' رتبة الوظيفة المؤقتة``. |
Además, se expresó preferencia por referirse a la reparación y no a la indemnización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض. |
Cabe destacar que el vicepresidente de este órgano colegiado es un representante de la sociedad civil elegido libremente por los demás miembros. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن نائب رئيس هذه الهيئة الجماعية هو ممثل للمجتمع المدني اختاره سائر الأعضاء بكل حرية. |
En el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, se mencionan estas partes en el conflicto, sin más aclaraciones. | UN | ففي المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيات جنيف يشار إلى هذه اﻷطراف في النزاع، دون مزيد من التحديد. |
cabe recordar que la Comisión se ocupó por primera vez de esta cuestión en el contexto del estudio de la responsabilidad de los Estados. | UN | ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول. |