"يشار إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denominados
        
    • denominada
        
    • denominadas
        
    • se consignan
        
    • se denomina
        
    • denominado
        
    • conocidos
        
    • se denominan
        
    • se mencionan
        
    • llamados
        
    • en adelante
        
    • se menciona
        
    • citadas
        
    • se habla
        
    • referencia
        
    La pobreza y la miseria ganan terreno día a día en los países ahora denominados del cuarto mundo. UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    La reforma mejora las condiciones en que se otorgan la ayuda y la licencia para la crianza de los hijos, denominada ahora licencia de paternidad/maternidad. UN ويؤدي الإصلاح إلى تحسين ظروف استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل التي يشار إليها الآن على أنها الإجازة الأبوية.
    La Federación de Rusia, la República de Belarús, la República de Kazakstán y la República de Kirguistán, denominadas en lo sucesivo las Partes, UN إن الاتحاد الروسي، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان التي يشار إليها فيما بعد باﻷطراف،
    Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros. UN وتقيد كإيرادات أو يشار إليها في البيانات المالية التبرعات التي تدفع في شكل خدمات ولوازم يوافق عليها الأمين العام.
    Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. UN وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة.
    5. Queda establecido por la presente un Comité de Cumplimiento, denominado en adelante " el Comité " . UN 5 - تنشأ بمقتضى هذا لجنة امتثال يشار إليها فيما بعد باسم ' ' اللجنة``.
    Además, el OOPS presta servicios operacionales y servicios comunes en apoyo de los programas sustantivos, los que algunas veces también son denominados servicios. UN وإلى جانب ذلك، توفﱢر اﻷونروا خدمات تشغيلية وأخرى مشتركة دعما للبرامج اﻷساسية، التي يشار إليها أحيانا بالخدمات.
    Los arreglos contractuales concertados en esa materia, también denominados “acuerdos de unificación” determinan los derechos y las obligaciones de las partes. UN والترتيبات التعاقدية المبرمة في هذا الصدد، والتي يشار إليها أيضا باسم " اتفاقات التوحيد " ، تحدد حقوق وواجبات اﻷطراف.
    Otros grupos armados sudaneses, comúnmente denominados Toroboros, también reclutan y utilizan a niños. UN 29 - وتقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم جماعات مسلحة سودانية أخرى يشار إليها عموما بتسمية توروبورو.
    Para conseguirlo, el Gobierno provisional está preparándose para lanzar una iniciativa nacional de gran envergadura, denominada la Carta del Pueblo para el Cambio y el Progreso. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    La norma de privacidad resultante es muy amplia y regula la utilización y la transmisión de esa información, denominada información médica protegida. UN وتتسم القاعدة المتعلقة بالخصوصية التي تمخضت عنها هذه العملية بقدر كبير من الاتساع والشمول، وهي تنظم استخدامات المعلومات المعنية، التي يشار إليها بالمعلومات الصحية المحمية، وعمليات الكشف عنها.
    5. Se invita al Comité a que tome nota de las diversas actividades de la secretaria provisional destinadas a facilitar la prestación de apoyo técnico y financiero a los países, denominadas colectivamente programa CC:COPE y, en particular, de: UN ٥- إن اللجنة مدعوة ﻷن تحيط علما بمختلف أنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان، وهي اﻷنشطة التي يشار إليها مجتمعة ببرنامج التعاون CC:COPE، ولا سيما ما يلي:
    Se alude con frecuencia a estas denominadas listas " positivas " de buques como registros de buques. UN وقوائم السفن هذه التي يطلق عليها وصف " الإيجابية " ، غالبا ما يشار إليها بسجلات أو قوائم تسجيل السفن.
    Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; UN وتقيد كإيرادات أو يشار إليها في البيانات المالية التبرعات التي تدفع في شكل خدمات ولوازم يوافق عليها الأمين العام.
    Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. UN وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة.
    38. En virtud de un contrato de gestión la entidad concedente, como el Estado, atribuye la explotación de una actividad comercial a un concesionario, comúnmente denominado el " gestor " de la actividad. UN ٨٣- بموجب عقد من عقود اﻹدارة، تقوم الجهة المانحة مثل حكومة ما بإسناد تشغيل نشاط تجاري إلى جهة ممنوحة، يشار إليها عادة على أنها " مدير " النشاط.
    Estos proyectos, conocidos a menudo como regímenes de acceso abierto, incluyen el software libre, el proyecto del genoma humano, el consorcio de polimorfismos de un solo nucleótido y las publicaciones académicas y científicas de libre acceso. UN وهذه المشاريع، التي كثيرا ما يشار إليها باسم نظم الإتاحة المفتوحة، تشمل الإتاحة المجانية المفتوحة للبرامجيات الأصلية، ومشروع المجين البشري، والاتحاد المعني بالأشكال المتعددة الوحيدة النويدة، والمجالات الأكاديمية والعلمية المفتوحة.
    Esas actividades no esenciales se denominan ahora operaciones especiales. UN وهذه الأنشطة غير الأساسية يشار إليها حالياً بالعمليات الخاصة.
    Corrientemente se mencionan los tres notables ejemplos siguientes: UN وفيما يلي ثلاثة أمثلة ملحوظة يشار إليها بصفة عامة:
    llamados también " ingresos diversos " destinados a recursos generales. UN يشار إليها أيضا بوصفها " اﻹيرادات المتنوعة " للموارد العامة.
    Se recomendó que en adelante los Comités Permanentes de Expertos (CPE) se denominaran Comités Permanentes (CP). UN أوصي بأن ما عرف حتى الآن باسم لجان الخبراء الدائمة يشار إليها الآن باسم اللجان الدائمة.
    Un servicio directamente relacionado que se menciona a menudo como candidato a la inclusión es el formado por los servicios de escala. UN وإحدى الخدمات ذات الصلة المباشرة والتي كثيرا ما يشار إليها على أنها مرشحة للإدراج هي المناولة على الأرض.
    Por lo demás, cabe señalar, que la mayoría de la información contenida en el informe proviene de fuentes gubernamentales que están directamente citadas en el texto, por lo que no se utilizan notas de pie de página. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التنويه إلى أن جل المعلومات الواردة في هذا التقرير مستقاة من مصادر حكومية يشار إليها مباشرة في متن النص دون إيراد حواش في الوثيقة.
    Cuando las medidas tendentes a promover la salud de una persona tienen a la vez efectos positivos en otras, como ocurre en el caso del control de las enfermedades contagiosas, se habla de externalidades o efectos indirectos, que provocan inoperancia del mercado. UN والتدابير التي تعزز صحة فرد ما وتخلق في الوقت ذاته آثارا إيجابية بالنسبة لﻵخرين، كما هي الحال فيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض المعدية، يشار إليها بوصفها أمور خارجية.
    El Observatorio ha obtenido resultados y entregables, cuya referencia se encuentra en el anexo V. UN وقد حصل المركز الوطني على النتائج والمنجزات التي يشار إليها في المرفق الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus