"يشتبه في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se sospecha que
        
    • sospechoso que
        
    • se sospeche que
        
    • se sospechaba que
        
    • sospechosas de estar
        
    • presuntos
        
    • presuntamente
        
    • se piense que
        
    • sospechosa de estar
        
    • sospechosos de estar
        
    :: Viaje al sitio en donde se sospecha que se han realizado las negociaciones, a fin de verificar la información sobre el terreno; UN :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛
    :: se sospecha que estos fondos están vinculados con el terrorismo pero aún no se han utilizado para perpetrar un acto terrorista; UN يشتبه في أن لها صلة بالإرهاب ولكن لم تستخدم بعد لارتكاب عمل إرهابي؛
    Actualmente se siguen investigando las conexiones financieras de Abdullah con la ayuda del Consejo de Lucha contra el Blanqueo de Dinero, ya que se sospecha que UN والتحقيق في علاقات عبد الله المالية مستمر بمساعدة مجلس مكافحة غسل الأموال، حيث يشتبه في أن عبد الله فتح حسابات أخرى.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Se someten a apelación los casos en que se sospeche que algún prejuicio haya afectado adversamente los resultados. UN وستقدم طعون في الحالات التي يشتبه في أن يكون التحامل قد أثر على نتائجها بصورة سلبية.
    se sospechaba que las instalaciones producían materiales para doble uso. UN وكان يشتبه في أن هذه المرافق تنتج مواد مزدوجة الاستعمال .
    En el proyecto se prevé la obligación de notificar las operaciones sospechosas de estar vinculadas al blanqueo de dinero. UN وينص المشروع على الإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أن لها علاقة بغسيل الأموال.
    El Llamamiento de La Haya exigirá que se acuse y detenga a los presuntos responsables de crímenes de guerra que están en libertad. UN وسيدعو نداء لاهاي إلى توجيه الاتهام إلى أي شخص غير محتجز يشتبه في أن يكون مجرم حرب والى القبض على هذا الشخص.
    :: Estén presuntamente relacionados con el terrorismo, aunque aún no se hayan utilizado para perpetrar un ataque terrorista. UN يشتبه في أن لها علاقة بالإرهاب ولكنها لم تستخدم بعد لارتكاب هجوم إرهابي.
    Cuando se piense que los bienes necesitan licencias de exportación del Departamento de Comercio e Industria, el envío será detenido y, según las circunstancias del caso, se tomarán medidas coercitivas que pueden incluir la incautación. UN وحينما يشتبه في أن السلع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة التجارة والصناعة، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات للإنفاذ قد تشمل المصادرة.
    Incluso Estados de los que se sospecha que abrigan ambiciones nucleares, en lugar de tratar de hacer creer que poseen un armamento clandestino, proclaman por el contrario que no serán los primeros en introducir este tipo de armas y que sus programas nucleares son pacíficos. UN فحتى الدول التي يشتبه في أن لها طموحات نووية، بدلا من أن توهم بأنها تملك أسلحة سرية، أعلنت على العكس من ذلك أنها لن تكون أول من يستحدث هذا الصنف من اﻷسلحة وأن برامجها النووية برامج سلمية.
    En particular, estos artículos disponen que las medidas preventivas serán impuestas por un tribunal mediante una sentencia motivada donde se indicará el delito que se sospecha que ha cometido la persona o de que se la acusa y las razones por las que se ha elegido esa medida preventiva determinada. UN ووفقاً لهذه المواد، تفرض المحكمة بوجه خاص اجراءً وقائياً في قرار مسبﱠب يبين الجُرم الذي يشتبه في أن الشخص قد ارتكبه أو الذي يُتهم بأنه ارتكبه، وأسس انتقاء الاجراء الوقائي المعين.
    Sobre la base de un número considerable de estudios, se sospecha que varias provincias de Indonesia son regiones de origen, de tránsito o de destino de la trata. UN انطلاقاً من عدد كبير من الدراسات، يشتبه في أن ثمة مقاطعات عديدة في إندونيسيا تمثل مناطق المنشأ بينما يوجد مقاطعات عديدة أخرى يشتبه في أنها مناطق للعبور والاستقبال.
    Las causas no se investigaron, aunque se sospecha que han sido intentos de suicidio a causa de la violencia en el hogar y los matrimonios forzados. UN ولم تجر تحقيقات في أسباب ذلك ولكن يشتبه في أن تكون هذه الحالات متعلقة بمحاولات انتحار بسبب العنف المنزلي والزواج القسري.
    Fecha estimada para determinar si efectivamente hay zonas minadas dentro de la zona que está bajo la jurisdicción o control del Estado Parte y donde se sospecha que hay minas antipersonal UN التاريخ المقدر لتحديد ما إذا كانت مناطق ملغومة توجد فعلاً في المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    se sospecha que Tate está en compañía de esta niña. Open Subtitles يشتبه في أن يكون "تيت" برفقة هذه الفتاة الصغيرة
    se sospecha que Tate está en la compañía de esta pequeña niña. Open Subtitles يشتبه في أن يكون "تايت" برفقة هذه البنت الصغيرةِ
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Esa Dependencia tendrá por misión, en particular, centralizar y examinar las declaraciones hechas por las personas obligadas a comunicar ese tipo de información acerca de todas las sumas u operaciones de las que se sospeche que están vinculadas al blanqueo de capitales, y luego decidir lo que convenga en relación con los asuntos de que se ocupa. UN وستكون من مهام هذه البعثة على الأخص جمع ودراسة البيانات التي يقدمها الأشخاص الخاضعون لأحكام هذا القانون بشأن كل مبلغ أو عملية يشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال والبت في القضايا المعروضة عليها.
    El depósito militar de La Doudah, bajo control francés en Djibouti, se sospechaba que contenía minas. Fue inspeccionado parcialmente en 1989 y, a raíz de ello, señalizado y vallado. UN انظر العمود أعلاه. أُوفد في بداية عام 2005 خبراء عسكريون إلى جيبوتي لاتخاذ قرار بشأن وضع يشتبه في أن مستودع لادوداه العسكري، الخاضع للسيطرة الفرنسية في
    En ese mismo contexto, ¿se han establecido procedimientos que permitan que las autoridades namibianas respondan a solicitudes formuladas por gobiernos extranjeros de investigar organizaciones concretas sospechosas de estar vinculadas con el terrorismo? UN وفي السياق ذاته، هل هناك إجراءات قائمة تمكّن السلطات الناميبية من تلبية الطلبات التي ترد إليها من حكومات أجنبية بالتحري عن في منظمات محددة يشتبه في أن لها علاقة بالإرهاب.
    Nuestros efectivos tienen la orden de disparar contra los presuntos miembros de los talibanes y Al-Qaida que avisten en proceso de infiltración o exfiltración. UN ولدى قواتنا أوامر بقتل المتسللين إلى الداخل أو إلى الخارج الذين يشتبه في أن يكونوا من طالبان أو القاعدة.
    :: presuntamente estén vinculados a terroristas, pero no se hayan utilizado todavía para perpetrar un acto terrorista. UN :: أو يشتبه في أن لها صلة بإرهابيين وإن كانت لم تستخدم بعد في ارتكاب عمل إرهابي.
    Cuando se piense que los bienes requieren licencias de exportación del Departamento de Empresas, Innovación y Cualificaciones, el envío será retenido y, según las circunstancias del caso, se tomarán medidas coercitivas que pueden incluir la incautación. UN وحيثما يشتبه في أن البضائع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة الأعمال والابتكار والمهارات، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات للإنفاذ قد تشمل المصادرة.
    Toda información que reciba la Dependencia de Inteligencia Financiera, por conducto de una denuncia de transacción sospechosa o cualquier otra vía, y que se refiera a una entidad terrorista o a una persona sospechosa de estar involucrada en actividades de terrorismo, será dada a conocer inmediatamente con los homólogos extranjeros de la Dependencia. UN ويُبلغ النظراء الأجانب فورا عن أي معلومات تتلقاها وحدة الاستخبارات المالية من خلال تقرير عن معاملة مشبوهة أو غيرها تتصل بكيان إرهابي أو شخص يشتبه في أن له ضلعا بالإرهاب.
    Sin embargo, han pedido al Tribunal Supremo que, en el marco de su jurisdicción, congele activos situados en Samoa sospechosos de estar relacionados con el blanqueo de capitales. UN ومع ذلك فقد طلبت السلطات بنجاح من المحكمة العليا تجميد أصول موجودة في ساموا يشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال بموجب اختصاص المحكمة المتأصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus