"يشترك فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la participación
        
    • participación de
        
    • en el que participan
        
    • en el que participen
        
    • compartido por
        
    • en el que participaran
        
    • tienen en común
        
    • que debe incluir a
        
    Instalación de la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología con la participación de las 32 entidades federativas que conforman nuestro país; UN :: إنشاء المؤتمر الوطني للعلم والتكنولوجيا الذي يشترك فيه 32 كياناً اتحادياً هي التي تكون بلدنا؛
    Además, los representantes señalaron que para poner en marcha el proceso de libre determinación debe celebrarse un plebiscito en Guam sobre su estatuto postcolonial, con la participación de los residentes de la isla que cumplen los requisitos para votar. UN وعلاوة على ذلك، أشار الممثلون إلى أنه من أجل تنفيذ عملية تحقيق تقرير المصير سيجرى استفتاء بشأن مركز غوام فيما بعد الاستعمار، يشترك فيه الناخبون المؤهلون للإدلاء بصوتهم من المقيمين في الجزيرة.
    A estos efectos, actuó de anfitrión de un proyecto de capacitación que comprendía la participación de 25 países en desarrollo. UN وفي هذا السياق استضافت كندا مشروعا تدريبيا يشترك فيه ٢٥ من البلدان النامية.
    Los resultados de la Cumbre se articularon en un programa de acción creativo y prospectivo en el que participan todas las partes interesadas pertinentes. UN وصيغت نتائج مؤتمر القمة في برنامج عمل إبداعي وتطلعي يشترك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيون.
    Por tanto, es importante que las organizaciones participantes establezcan algún tipo de vía de comunicación oficiosa pero permanente que garantice un diálogo constructivo en el que participen los profesionales jóvenes. UN ولذلك فمن المهم أن تنشئ المنظمات المشتركة قناة ما للاتصالات تكون غير رسمية ولكن دائمة لضمان إقامة حوار بناء يشترك فيه الموظفون الشبان من الفئة الفنية.
    Por consiguiente, hoy hablamos de un mundo compartido por todos, no de un mundo dividido. UN وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم.
    En 2001, la Comisión Consultiva recomendó que se realizara un examen general en el que participaran expertos y Estados Miembros interesados. UN 34- وقال أيضاً إن اللجنة الاستشارية أوصت، في سنة 2001، بإجراء استعراض شامل يشترك فيه خبراء ودول أعضاء مهتمة.
    Bueno, empecemos por averiguar qué tienen en común los cinco candidatos. ¿De acuerdo? Open Subtitles حسنا ، فلنبدأ بمعرفة مالذي يشترك فيه هؤلاء المترشحين الخمسة ؟
    Por consiguiente, recomendó que se convocara en 1999 una reunión de expertos, con la participación de representantes de los centros de comercio, para tratar cuestiones relacionadas con el comercio electrónico. UN ولذلك فإنه أوصى بعقد اجتماع خبراء، يشترك فيه ممثلون من النقاط التجارية، في عام 1999 لمناقشة المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية.
    El MDL vinculaba el desarrollo sostenible y el cambio climático y constituía un cauce más para canalizar inversiones en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, con la participación directa del sector privado. UN ذلك أن آلية التنمية النظيفة تربط بين التنمية المستدامة وتغير المناخ، وتوفر قناة إضافية للاستثمارات في مجال نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الذي يشترك فيه القطاع الخاص بصورة مباشرة.
    En el programa de las Naciones Unidas debería asignarse prioridad a la construcción de un régimen multilateral, transparente y democrático de gobernanza mundial de Internet, con la participación de todos. UN 54 - وأردف قائلا إن إقامة نظام شفاف وديمقراطي متعدد الأطراف للإدارة العالمية للإنترنت، يشترك فيه الجميع، ينبغي إيلاؤه أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Opinamos que la seguridad vial exige la coordinación de tres aspectos: ingeniería y diseño, cumplimiento de las leyes y educación, con la participación de la sociedad civil para difundir la toma de conciencia. UN ونعتقد أن السلامة على الطرق تتطلب تنسيق ثلاثة جوانب هي: الهندسة والتصميم، والتنفيذ، والتثقيف الذي يشترك فيه المجتمع المدني بغية نشر الوعي.
    Esto significa que no existe una estructura abierta a la participación de todos para la cooperación mundial contra la trata de personas. UN ويعني هذا أنه لا يوجد هيكل للتعاون العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر يشترك فيه الجميع.
    38. El proyecto de aparato para el estudio de crecimiento de materiales y el comportamiento de líquidos cerca de su punto crítico (DECLIC) es un programa de investigación bilateral en el que participan el CNES y la NASA. UN 38- يمثل هذا المشروع برنامج أبحاث ثنائيا يشترك فيه المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية وناسا.
    Como ejemplo del éxito de la organización, cabe señalar la elaboración de un programa de formación desarrollado estratégicamente en Kenya en el que participan abogados, fiscales y magistrados. UN ويشكل التطوير الجاري حاليا لبرنامج التدريب الموضوع بشكل استراتيجي في كينيا والذي يشترك فيه محامون، ووكلاء نيابة وقضاة، مثالا على نجاح المنظمة.
    La " universidad invisible " de la Fundación, que es un sistema de tutorías en el que participan intelectuales y científicos, concede becas especiales a los estudiantes; la Fundación también patrocina la universidad libre, en la que expertos y especialistas en varios ámbitos enseñan distintas materias. UN أما " الكلية الخفية " التابعة للمؤسسة فهي عبارة عن نظام من الدروس الخصوصية يشترك فيه مثقفون وعلماء ويقدم الدعم للطلاب بمنح خاصة؛ وتقوم المؤسسة أيضا برعاية الجامعة المجانية؛ وفيها يقدم الخبراء والاخصائيون دروساً عن المهارات المهنية في مختلف الميادين.
    33. La Comisión se enfrenta con el desafío de transformar su debate en un medio para estimular al mundo internacional de los negocios e influir en él en beneficio de los pueblos, y para lograrlo la práctica habitual consistente en obrar a nivel de gobierno debe considerarse sólo como un punto de partida para formular un modelo más integral en el que participen tanto el sector privado como el público. UN ٣٣ - وذكر أن اللجنة تواجه تحديا يتمثل في تحويل مناقشتها إلـــى وسيلة لتنشيط عالــم اﻷعمال التجارية الدولي والتأثير عليه لمصلحة البشر. ولمواجهة هذا التحدي، ينبغي اعتبار النهج المعياري للتعامل بين الحكومات، مجرد نقطة البداية لنهج أكثر شمولا يشترك فيه كلا القطاعين الخاص والعام.
    b) Establecer un diseño explícito de sistemas y bases de datos en el que participen todas las partes interesadas desde el comienzo del proyecto, como medida fundamental para elevar al máximo los efectos de las inversiones; UN )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los Estados Miembros a que ratifiquen los acuerdos regionales y universales de derechos humanos de manera que esos derechos sean un compromiso compartido por todos. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية حتى تصبح هذه الحقوق التزاما يشترك فيه الجميع.
    Este modelo sería un mecanismo colectivo de " arriendo del combustible-aceptación de la devolución del combustible " en el que participaran varias empresas de combustible nuclear junto con sus gobiernos (la aceptación de la devolución del combustible tendría una dimensión política). UN يمثل هذا النموذج ترتيبا جماعيا من ترتيبات " تأجير الوقود ـ استرجاع الوقود " يشترك فيه عدد من شركات الوقود النووي ومعها حكوماتها (لأن استرجاع الوقود سينطوي على بعد سياسي).
    Así que lo que los líderes tienen en común es lo siguiente. Lo primero es que ellos se enfrentan al status quo. TED هذا ما يشترك فيه القادة الامر الاول انهم يتحدون الوضع الراهن
    x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. UN ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus