"يشجب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deplora
        
    • condena
        
    • lamenta
        
    • denuncia
        
    • condene
        
    • denunciar
        
    • denuncian
        
    • deplorando
        
    • denuncie
        
    • denunciaba
        
    • deplorar
        
    También deplora los secuestros del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني.
    También deplora los secuestros del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني.
    La delegación de la República de Corea condena esos crímenes y apoya plenamente al Tribunal Internacional que ha sido creado para juzgarlos. UN إن وفد جمهورية كوريا يشجب هذه الجرائم ويؤيد تماما المحكمة الدولية التي شكلت لمحاكمتها.
    La Unión Europea condena la violencia en Burundi, cualquiera sea su origen. Alienta a las autoridades de dicho país a que aceleren el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación de la población. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    " El Consejo de Seguridad lamenta profundamente el asesinato de un miembro del Contingente de Guardias de las Naciones Unidas en el Iraq el 16 de julio de 1992 en la Gobernación de Dohuk. UN " يشجب مجلس اﻷمن بقوة قتل أحد أفراد فرقة الحرس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق في محافظة دهوك في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Habida cuenta de que en el proyecto de resolución se denuncia la difamación de todas las religiones, es lamentable que algunas delegaciones no le hayan dado expresamente su apoyo. UN وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له.
    A estas alturas me basta decir que el proyecto de resolución deplora profundamente todos los ensayos nucleares que se realizan actualmente. UN ويكفيني، في هذه المرحلة، أن أقول إن مشروع القرار يشجب بقوة جميع التجارب النووية الحالية.
    Sólo deplora profundamente los ensayos nucleares actuales. UN ومشروع القرار لا يشجب بقوة إلا التجارب النووية الحالية.
    El mundo deplora los actos terroristas contra blancos civiles. UN والعالم يشجب أعمال اﻹرهاب ضد اﻷهداف المدنية.
    El Consejo deplora enérgicamente la inacción del Gobierno de Croacia en tal sentido. UN والمجلس يشجب بقوة هذا التخلف عن اتخاذ إجراءات.
    El Consejo deplora enérgicamente la inacción del Gobierno de Croacia en tal sentido. UN والمجلس يشجب بقوة هذا التقاعس عن اتخاذ إجراءات.
    Acogemos con beneplácito la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad en la que deplora enérgicamente la realización de los ensayos. UN ونحن نرحب بالبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن الذي يشجب هذه التجارب بقوة.
    La destrucción de sus casas y bienes, de sus lugares religiosos, culturales e históricos, así como de las instituciones vitales de la infraestructura de la Autoridad Nacional Palestina merece una enérgica condena. UN وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Además, no condena las acciones de los palestinos, incluidos los ataques de suicidas con bombas y el lanzamiento de cohetes. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشجب الأفعال الفلسطينية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية أو إطلاق الصواريخ.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condena enérgicamente la escalada de la agresión militar que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    lamenta que las partes no hayan cumplido los acuerdos que ya han firmado, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, de aplicar la cesación del fuego y permitir la entrega de ayuda humanitaria. UN وهو يشجب عدم وفاء اﻷطراف بالاتفاقات التي سبق أن وقعوها، في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، لتنفيذ وقف اطلاق النار والسماح بتوصيل المساعدة اﻹنسانية.
    lamenta que las partes no hayan cumplido los acuerdos que ya han firmado, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, de aplicar la cesación del fuego y permitir la entrega de ayuda humanitaria. UN وهو يشجب عدم وفاء اﻷطراف بالاتفاقات التي سبق أن وقعوها، في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، لتنفيذ وقف إطلاق النار والسماح بتوصيل المساعدة الانسانية.
    Su país denuncia la aplicación de un doble rasero y se reserva su juicio sobre las recomendaciones del Consejo. UN وأعلنت أن بلدها يشجب نظام ازدواجية المقاييس، وهو يتحفّظ على توصيات المجلس.
    Deseo señalar que Uzbekistán apoya la propuesta de Gran Bretaña relativa a la necesidad de aprobar una declaración especial que condene el terrorismo en todas sus formas, y considera que constituye una propuesta oportuna. UN وأود أن أشير الى أن أوزبكستان تؤيد اقتراح بريطانيا العظمى بشأن اعتماد إعلان خاص يشجب اﻹرهاب في جميع أشكاله، وترى أنه اقتراح مناسب من حيث التوقيت.
    En este contexto, la delegación cubana se ve obligada a denunciar la agresión radial y televisiva que el Gobierno de los Estados Unidos lleva a cabo contra Cuba desde hace varias décadas. UN وفي ذلك السياق، يجد وفد بلدي لزاما عليه أن يشجب العدوان الإذاعي والتلفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عدة عقود.
    29. El Comité toma nota con preocupación de la generalización de la violencia sexual y doméstica y de que en el Brasil son pocos quienes la denuncian. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل.
    deplorando el anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea de su decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de procurarse armas nucleares, UN وإذ يشجب إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وسعيها إلى التسلح النووي،
    a) denuncie y condene la agresión que desde el 1º de octubre de 1990 está llevando a cabo Uganda contra la República Rwandesa; UN )أ( أن يشجب ويدين العدوان الجاري الذي تشنه أوغندا على الجمهورية الرواندية منذ اﻷول من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠؛
    El Sr. H. N. le preguntó al autor por qué no había acudido a la comisaría, a pesar de haber sido citado varias veces, y volvieron a criticarlo por haber escrito artículos de prensa en que denunciaba la corrupción policial en el distrito. UN وسأل السيد ه. ن. صاحب البلاغ لماذا لم يحضر قطّ إلى مخفر الشرطة على الرغم من أوامر الإحضار المتعددة، وانتقده مرة أخرى لأنه قام بكتابة مقالات صحفية يشجب فيها فساد الشرطة في المقاطعة.
    No cabe duda de que el veto ejercido contra la aprobación de un proyecto de resolución que se limitaba a deplorar las actividades ilegales israelíes hace mucha mella en la credibilidad de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad y en la causa del imperio de la ley, la justicia y la igualdad. UN ولا شك أن ممارسة حق النقض ضد اعتماد مشروع قرار يشجب فقط اﻷعمال اﻹسرائيلية المخالفة للقانون قد ألحقت اﻷذى بمصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وبقضية حكم القانون والعدالة واﻹنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus