"يشجعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alientan
        
    • promueven
        
    • fomentan
        
    • alentaban a
        
    • animan a
        
    • alienten
        
    • promuevan
        
    • alentando
        
    • fomentaban
        
    • les alienta
        
    • alentaron a
        
    • quienes
        
    • incitan
        
    • alienta a
        
    • alentaba a
        
    Su incidencia está relacionada con la tasa de abandono escolar, y con circunstancias económicas: los padres alientan algunas veces a sus hijos a pedir limosna. UN وتأثيرها يرتبط بمعدلات التسرب من المدرسة وباعتبارات اقتصادية: فاﻵباء يشجعون أطفالهم أحياناً على التسول.
    La República Democrática del Congo estima que Uganda debe poner fin a esas elucubraciones y que ha llegado el momento de que los que las alientan a realizar esos actos la Odisuadan. UN وحان الوقت ليعمل كل الذين كانوا يشجعون هذه اﻷنشطة، على حث اﻷوغنديين على وقف هذه اﻷعمال.
    Los socialistas de los Balcanes promueven el desarrollo de ese tipo de cooperación internacional y la creación de asociaciones de ciudades de los países balcánicos. UN والاشتراكيون في منطقة البلقان يشجعون على تنمية هذا التعاون الدولي وعلى إنشاء رابطات لمدن بلدان البلقان.
    Apoya en otros países a mercenarios y delincuentes comunes que fomentan el terrorismo, la intervención extranjera y el cambio de régimen. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Por ello alentaban a la CAPI a que atribuyera la máxima importancia a la reforma del régimen de remuneración y prestaciones, que sería una base necesaria para mejorar el desempeño de la Organización. UN وهم لهذا يشجعون لجنة الخدمة المدنية الدولية على إعطاء أعلى أولوية لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، لأنه يوفر أساسا تشتد الحاجة إليه لتحسين أداء المنظمة.
    Algunos padres incluso animan a sus hijos a que vayan a ganar dinero en la calle. UN وهناك بعض الآباء الذين يشجعون أطفالهم على الخروج وكسب المال في الشوارع.
    La misma pena se aplicará a quienes alienten o inciten a la persecución o el odio a causa de la raza, religión, nacionalidad o ideas políticas. UN وتنطبق نفس العقوبة على أولئك الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكره على أساس العنصر أو الدين أو القومية أو الأفكار السياسية.
    Por una parte, hemos adoptado disposiciones constitucionales en las que se disponen medidas punitivas contra quienes promuevan la ideología maligna del odio, la intolerancia y la división en nuestras comunidades. UN نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا.
    Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. UN كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال.
    Existen también padres que alientan a sus jóvenes hijas a mantener relaciones sexuales con sus maestros con el fin de que se casen o contribuyan al mantenimiento de la familia. UN ومن جهة أخرى هناك بعض الآباء الذين يشجعون بناتهم الصغيرات على المشاركة الجنسية مع مدرسيهن سواء من أجل أن يتزوجن أو يسهمن في مصاريف البيت.
    En este sentido, alientan a su Representante Especial a que en el cumplimiento de su mandato se centre en tres prioridades fundamentales: UN وهم، في هذا الصدد، يشجعون ممثلكم الخاص على أن يركز، في أدائه لولايته، على ثلاث أولويات هي:
    Los Estados Unidos alientan a los gobiernos a no usar las expresiones religiosas de los adeptos de una fe como criterio para determinar si un individuo o grupo determinado promueve la intolerancia, la violencia, la subversión o el terrorismo. UN وتشجع الولايات المتحدة الحكومات على عدم استخدام التعابير الدينية من جانب أتباع أي عقيدة ككناية عما إذا كان فرد أو فئة معينة من الأفراد يشجعون على التعصب أو العنف أو التخريب أو الإرهاب.
    alientan al personal directivo a rendir cuentas de sus decisiones y ser receptivo a las preocupaciones del personal, y promueven una mejor comunicación entre el personal y la administración. UN وهم يشجعون المديرين على تحمل مسؤولية قراراتهم والاهتمام بشواغل الموظفين، وتحسين التواصل بين الموظفين والإدارة.
    Un mayor número de asociados regionales que promueven las campañas mundiales sobre seguridad de tenencia y gobernanza urbana; UN زيادة عدد الشركاء الإقليميين الذين يشجعون الحملات العالمية بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية
    quienes promueven esta reforma saben que siempre pueden contar con la participación activa de Francia. UN والذين يشجعون ذلك الإصلاح يعرفون أنهم يمكنهم أن يعولوا دائما على اشتراك فرنسا بهمة.
    Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya, que condena el terrorismo en todas sus formas y denuncia a quienes lo practican o lo fomentan y que ha manifestado su voluntad de cooperar en cualquier actividad regional o internacional encaminada a resolver ese problema, UN وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة،
    La legislación en vigor en Ucrania y otras medidas para proteger los derechos tienen por objeto igualmente combatir a los intermediarios y a otras personas que fomentan actividades ilegales que afectan a los niños y adolescentes. UN ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    El 1º de noviembre, el muftí de Jerusalén y Palestina afirmó que mientras pronunciaba un sermón en la mezquita de Al-Aqsa, médicos israelíes alentaban a palestinas embarazadas a someterse a abortos. UN ٢١٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ادعى مفتي القدس وفلسطين في خطبة له بالمسجد اﻷقصى أن اﻷطباء الاسرائيليين يشجعون النساء الفلسطينيات الحوامل على الاجهاض.
    Roy, los médicos animan a la gente a que lo visiten y le hablen. Open Subtitles - احتاج لشراب- اسمع روي, الاطباء يشجعون الناس لزيارته و التكلم اليه
    Queremos sumarnos a todos los que están alentando los esfuerzos en pro de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la búsqueda de la justicia. UN ونود أن ننضم الى الذين يشجعون الجهود الرامية الى التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من أجل التحقيق الفعال للعدالة.
    Se ha detenido a adultos que mantenían o fomentaban estos tipos de actividad. UN وأُلقي القبض على أشخاص كبار يرعون أو يشجعون هذه الأنواع من الأنشطة.
    Cuando la situación en su país de origen mejora, se les alienta a regresar. UN وعندما تتحسن الحالة في بلدهم الأصلي، يشجعون على العودة إليه.
    Igualmente alentaron a todas las partes a que prosiguieran el diálogo a fin de hallar una solución política duradera a la cuestión del futuro a largo plazo del territorio. UN وهم يشجعون كذلك جميع اﻷطراف على مواصلة الحوار بحثا عن حل سياسي دائم لمسألة مستقبل اﻹقليم في اﻷجل الطويل.
    También manifestó que la ONG había facultado a su Junta Ejecutiva a suspender la afiliación de quienes promovían la pedofilia. UN وذكرت أيضا أن المنظمة غير الحكومية تعطي سلطات لمجلسها التنفيذي لتعليق عضوية هؤلاء الذين يشجعون الولع الجنسي بالأطفال.
    Los vendedores de armas incitan a todas las partes en conflicto a que compren más armas. UN وبائعو هذه الأسلحة يشجعون جميع الأطراف في الصراعات على شراء المزيد من الأسلحة.
    Eran sensibles a las críticas contra su religión y tal vez se les alentaba a serlo como obligación religiosa o manifestación de su piedad. UN فهم حساسون لنقد دينهم، وقد يشجعون على هذه الحساسية، كواجب ديني أو علامة على التقوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus