También alienta al Gobierno a que facilite la adopción de un sistema integrado de protección de la infancia. | UN | كما يشجع الحكومة على تيسير اعتماد نظام متكامل لحماية الأطفال. |
4. alienta al Gobierno a seguir celebrando consultas con la oposición de manera consensuada e inclusiva, entre otras cosas respecto de la reforma electoral; | UN | 4 - يشجع الحكومة على مواصلة إجراء مشاورات مع المعارضة على أساس التراضي وإشراك الجميع بشأن قضايا تشمل الإصلاح الانتخابي؛ |
4. alienta al Gobierno a seguir celebrando consultas con la oposición de manera consensuada e inclusiva, entre otras cosas respecto de la reforma electoral; | UN | 4 - يشجع الحكومة على مواصلة إجراء مشاورات مع المعارضة على أساس التراضي وإشراك الجميع بشأن قضايا تشمل الإصلاح الانتخابي؛ |
El Representante Especial desea alentar al Gobierno a que estas categorías prioritarias fueran puestas en libertad antes de que finalice 2001. | UN | ويود الممثل الخاص أن يشجع الحكومة على الإفراج عن هذه الفئات ذات الأولوية قبل نهاية عام 2001. |
El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية. |
alentando al Gobierno a trabajar con sus asociados internacionales, en particular con miras a movilizar la asistencia internacional para la reconstrucción del país, | UN | وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد، |
alienta al Gobierno a reexaminar todas las leyes que contengan disposiciones discriminatorias contra las mujeres y las niñas, especialmente las que valoren su vida y su cuerpo en grado desigual. | UN | وهو يشجع الحكومة على إعادة تقييم كل القوانين التي تميز ضد النساء والفتيات وخاصة القوانين التي لا تعطي كبير قيمة لحياة النساء والفتيات وأطراف أجسامهن. |
Asimismo, el autor del informe alienta al Gobierno a desempeñar un papel dinámico en el desarrollo de un periodismo y una utilización de las redes sociales que se rijan por la responsabilidad y la ética. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
En consecuencia, alienta al Gobierno a fijar un calendario para el establecimiento de la oficina del ACNUDH en el país con un mandato pleno para ejercer estas funciones. | UN | ولذلك، فهو يشجع الحكومة على وضع جدول زمني من أجل إنشاء مكتب قطري للمفوضية يكلف بولاية كاملة من أجل أداء هذه المهام. |
También alienta al Gobierno a que procure que los responsables de violaciones de los derechos humanos sean juzgados y que se adopten las reformas legislativas necesarias para que las víctimas de esas violaciones o sus familiares reciban una indemnización adecuada. | UN | كذلك فإنه يشجع الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة، ومواصلة الاصلاحات التشريعية الضرورية لكي يتمكن ضحايا هذه الانتهاكات أو أسرهم من الحصول على تعويض مناسب. |
alienta al Gobierno a realizar investigaciones exhaustivas e imparciales sobre toda denuncia de violación al derecho a la vida, con el fin de identificar y someter a justicia a los responsables, y conceder indemnizaciones adecuadas a las víctimas o sus familias. | UN | وهو يشجع الحكومة على إجراء تحقيقات شاملة ومحايدة في كل اتهام من الاتهامات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بقصد تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم للعدالة، ومنح تعويضات كافية إلى الضحايا أو إلى أسرهم. |
El Relator Especial alienta al Gobierno a no abandonar el camino que ha emprendido y expresa su esperanza de que, durante la próxima visita, pueda ser testigo de pruebas concretas y adelantos en esa dirección. | UN | 85 - والمقرر الخاص يشجع الحكومة على ألا تخرج عن هذا السبيل، ويعرب عن أمله في أن يتمكن، خلال زيارته القادمة، من مشاهدة أدلة ملموسة على التقدم في هذا الاتجاه. |
Habida cuenta de los progresos realizados en el Estado de Rakhine, cuya consecución no se ha reconocido todavía plenamente a las autoridades competentes, el Relator Especial alienta al Gobierno a reproducir sus éxitos en otras partes del país en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, incluida la OIT. | UN | ونظراً للتقدم المحرز في ولاية تراخين، الذي لم تحصل السلطات المختصة حتى الآن على الاعتراف الكامل به، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على تكرار هذه النجاحات في جهات أخرى من البلد بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة العمل الدولية. |
1. alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos de manera eficaz y sin demoras; | UN | " 1- يشجع الحكومة على مواصلة هذه الجهود بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
1. alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos de manera eficaz y sin demoras; | UN | " 1- يشجع الحكومة على مواصلة هذه الجهود بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
El Relator Especial alienta al Gobierno a que recabe asistencia internacional para aplicar verdaderamente las recomendaciones del Comité y agradece encarecidamente los esfuerzos hechos por asociaciones de mujeres dentro y fuera del país a fin de preparar documentación para el Comité. | UN | وهو يشجع الحكومة على التماس المساعدة الدولية في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية ويشيد كذلك بما تبذله الرابطات النسائية من جهودٍ داخل البلد وخارجه لإعداد وثائق من أجل اللجنة. |
Al mismo tiempo que toma nota de la decisión positiva de levantar la censura a la prensa, la Unión Europea alienta al Gobierno a que trabaje por establecer un clima propicio para las elecciones de 2010. | UN | وبينما يحيط الاتحاد الأوروبي علماً بقرار فع الرقابة على الصحف، فإنه يشجع الحكومة على العمل من أجل تهيئة بيئة مواتية للانتخابات في عام 2010. |
Sin embargo, desearía alentar al Gobierno a que garantice que la revisión de la legislación se haga de conformidad con las normas internacionales, y no sólo en cumplimiento de la Constitución. | UN | بيد أنه يود أن يشجع الحكومة على كفالة أن يتماشى تنقيح القوانين مع المعايير الدولية، لا أن يتقيد بالدستور فحسب. |
El Relator Especial desearía alentar al Gobierno a que siga cooperando plenamente con él y con los demás mecanismos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة على الاستمرار في التعاون تعاوناً تاماً معه ومع الآليات الموضوعية الأخرى للجنة حقوق الإنسان. |
El Relator Especial quisiera alentar al Gobierno a que aproveche esta cooperación y considere la posibilidad de ratificar los tratados básicos de derechos humanos y extender invitaciones para que los procedimientos especiales visiten el país, incluido el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, tal como ha sugerido en otras ocasiones. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة على البناء على هذا التعاون والنظر في التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد، بما في ذلك المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، على نحو ما كان قد اقترحه في العام الماضي. |
El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية. |
alentando al Gobierno a trabajar con sus asociados internacionales, en particular con miras a movilizar la asistencia internacional para la reconstrucción del país, | UN | وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد، |
Teniendo en cuenta las medidas adoptadas por el Gobierno después de mi último informe, el Consejo de Seguridad quizá desee tomar nota de los progresos realizados hasta la fecha, y aliente al Gobierno a continuar sus reformas y a mejorar la generación de ingresos. | UN | ٥١ - ونظرا للخطوات التي اتخذتها الحكومة منذ صدور تقريري اﻷخير، فقد يود مجلس اﻷمن أن يحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن، وأن يشجع الحكومة على مواصلة إصلاحاتها، وتحسين عملية توليد اﻹيرادات. |