Se alienta a prestar mayor atención a las familias monoparentales, especialmente a las encabezadas por una mujer. | UN | وهو يشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷسر الوالد الوحيد، ولا سيما منها اﻷسرة التي تترأسها المرأة. |
Una situación de esa índole fomenta la impunidad, terreno abonado para que se cometan abusos. | UN | وهذا وضع يشجع على اﻹفلات من العقاب الذي يعد أكبر عامل بمفرده في إرتكاب التجاوزات. |
La existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. | UN | فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار. |
Por supuesto, esto desalienta la creación de negocios y promueve la economía informal. | TED | بالطبع، هذا لا يشجع على خلق الأعمال ويعزز الاقتصاد غير الرسمي. |
También deberá alentar la participación popular en las cuestiones de derechos humanos y organizar simposios y seminarios sobre el tema. | UN | وينبغي للمفوض أن يشجع على المشاركة الشعبية في تناول مسائل حقوق اﻹنسان ويقيم ندوات وحلقات دراسية عن حقوق اﻹنسان. |
Se propenderá por fomentar la cooperación sobre esta particular con otras naciones. | UN | ولهذا الغرض، فإنه يشجع على التعاون مع بلدان أخرى. |
El Ecuador considera que la acción solidaria de la comunidad internacional tiene que promover una nueva etapa que dé ciertas garantías básicas al pueblo de Haití. | UN | وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية. |
Una recuperación más completa de los costos de los sistemas de abastecimiento de agua permitiría promover la conservación del agua y obtener fondos para ampliar y mejorar los sistemas. | UN | ومن شأن استرداد التكلفة على نحو أكمل في نظم توفير المياه أن يشجع على حفظ المياه وجمع اﻷموال اللازمة لعمليات التوسع في هذه النظم وتحسينها. |
Por lo tanto, en el proyecto de resolución se alienta a las Naciones Unidas a que concluyan un plan de respuesta de emergencia. | UN | وبالتالي، فإن مشروع القرار يشجع على الانتهاء من وضع خطة للأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
También se alienta a una mayor participación de la población local en los preparativos olímpicos mediante reglamentos y procedimientos apropiados. | UN | كما يشجع على تكثيف مشاركة المجتمعات المحلية في التحضيرات للألعاب الأولمبية عن طريق اللوائح والإجراءات المناسبة. |
La Ley fomenta la cooperación intersectorial. | UN | وهو يشجع على التعاون الشامل لعدة قطاعات. |
La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛ |
8. alienta la continua y estrecha coordinación entre la fuerza multinacional y el grupo de avanzada de la UNMIH; | UN | ٨ - يشجع على الاستمرار في التعاون الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات وفرقة المقدمة التابعة للبعثة؛ |
La existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. | UN | فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار. |
La CNUDMI estima que ese proyecto es muy útil en la medida en que promueve la uniformidad de las leyes. | UN | وترى اللجنة أن هذا المشروع مفيد جدا من حيث أنه يشجع على توحيد القوانين. |
promueve la participación comunitaria y el fortalecimiento de las organizaciones locales. | UN | فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية. |
Un desequilibrio grave en materia de armamentos puede alentar la agresión contra Estados más débiles. | UN | ووجود اختلال خطير فــي ميــزان التسلح يمكن أن يشجع على العدوان على البلدان اﻷضعف. |
A consecuencia de ello, los progresos alcanzados en la esfera del desarme nuclear crearán sin duda un clima propicio para fomentar la confianza en materia de armas convencionales. | UN | ونتيجة لذلك، سيهيئ التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي بالطبع مناخا يشجع على بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Se insistió especialmente en la solidaridad por su capacidad para promover una mayor inclusión social sin detrimento de la soberanía. | UN | وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة. |
- promover la aplicación efectiva de la normativa internacional pertinente sobre la materia; | UN | :: أن يشجع على التطبيق الفعال للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. | UN | ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات. |
La pobreza alienta el cultivo ilícito de drogas y fomenta el peligroso fenómeno del " narcofundamentalismo " . | UN | فالفقر يشجع على زراعة المخدرات بصورة غير قانونية ونمو ظاهرة ``مخدرات الأصولية ' ' الخطيرة. |
La combinación del crédito y el depósito puede estimular la movilización de ahorros y depósitos. | UN | فالجمع بين وظائف الائتمان واﻹيداع قد يشجع على تعبئة المدخرات والودائع. |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando a que se abran otros puntos de cruce de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Esto puede hacer posible fomentar las eficiencias comerciales y, al mismo tiempo, alentar el desarrollo de una industria de transporte fuerte y competitiva controlada por intereses nacionales. | UN | وهذا قد يتيح تعزيز الكفاءة في عمليات النقل وفي الوقت نفسه يشجع على تنمية صناعة نقل قوية منافسة يتم الاشراف عليها محليا. |
Asimismo, la falta de confirmación sobre el nivel de las existencias podía fomentar el despilfarro. | UN | كما أن عدم التأكد من مستوى المخزونات المحتفظ بها يمكن أن يشجع على التبذير. |
El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. | UN | إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |