Esto alienta a los padres a asumir mayores responsabilidades en el cuidado de sus hijos desde los primeros días de vida. | UN | وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده. |
La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
11. alienta a la Asamblea General a proclamar el 30 de agosto como Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas; | UN | 11- يشجِّع الجمعية العامة على إعلان 30 آب/أغسطس اليوم الدولي لضحايا حالات الاختفاء القسري؛ |
Por ello el Grupo de examen de la aplicación quizá estime oportuno alentar a los Estados parte a que adopten medidas urgentes al respecto. | UN | لذا يودُّ فريق استعراض التنفيذ أن يشجِّع الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد. |
10. alienta al Gobierno del Sudán a que agilice la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | 10- يشجِّع حكومة السودان على تسريع الإعمـال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان؛ |
En virtud de la Sección 15, cometerá un delito toda persona que promueva o facilite el terrorismo en otros Estados. | UN | وتنص المادة 15 على أن أي شخص يشجِّع أو يسهِّل الإرهاب في بلد أجنبي يعتبر مرتكبا لجرم. |
La provisión gratuita de libros y uniformes escolares a los niños de las comunidades de escasos recursos promueve la asistencia a la escuela y garantiza la retención. | UN | وتوفير كتب التمارين والأزياء المدرسية المجانية للمجتمعات المحرومة يشجِّع على الذهاب إلى المدرسة ويكفل الاستبقاء فيها. |
11. alienta a la Asamblea General a proclamar el 30 de agosto como Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas; | UN | 11- يشجِّع الجمعية العامة على إعلان 30 آب/أغسطس اليوم الدولي لضحايا حالات الاختفاء القسري؛ |
La delegación del orador alienta a la Comisión a que refuerce la comunicación y la cooperación con otros órganos en el ámbito del derecho internacional y a que racionalice sus métodos de trabajo y aumente su eficiencia. | UN | كما يشجِّع اللجنة على تدعيم الاتصال والتعاون مع سائر الهيئات العاملة في ميدان القانون الدولي بغية الوصول بطرائق عملها إلى الحد الأمثل فضلاً عن تحسين كفاءتها. |
9. alienta a todos los países que aún no lo hayan hecho a proporcionar contribuciones a los recursos ordinarios para 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
7. alienta a todos los gobiernos de los países en que se ejecutan programas a ampliar las contribuciones a los programas en sus propios países; | UN | 7 - يشجِّع جميع حكومات بلدان البرنامج على زيادة المساهمات المقدمة إلى البرامج في بلدانها؛ |
9. alienta a todos los países que aún no lo hayan hecho a proporcionar contribuciones a los recursos ordinarios para 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
7. alienta a todos los gobiernos de los países en que se ejecutan programas a ampliar las contribuciones a los programas en sus propios países; | UN | 7 - يشجِّع جميع حكومات بلدان البرنامج على زيادة المساهمات المقدمة إلى البرامج في بلدانها؛ |
26. alienta a los Estados partes a que estudien urgentemente la posibilidad de aplicar el artículo 46, párrafo 4, y el artículo 56 de la Convención; | UN | 26- يشجِّع الدول الأطراف على النظر بصفة عاجلة في تنفيذ الفقرة 4 من المادة 46، والمادة 56 من الاتفاقية؛ |
9. alienta a todos los países que aún no lo hayan hecho a proporcionar contribuciones a los recursos ordinarios para 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
El Grupo podría alentar a los Estados Parte a seguir compartiendo información nueva y actualizada sobre buenas prácticas en la aplicación de las políticas, medidas y prácticas relacionadas con el capítulo II de la Convención. | UN | ولعلّه يشجِّع الدول الأطراف على مواصلة تبادل المعلومات الجديدة والمحدَّثة عن الممارسات الجيِّدة في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات المتعلقة بالفصل الثاني من الاتفاقية. |
La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados partes a que rastreen de manera exhaustiva todas las armas de fuego que hayan podido ser objeto de fabricación o tráfico ilícitos. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على القيام على نحو شامل باقتفاء أثر جميع الأسلحة النارية التي يُحتمل أن تكون قد صُنعت أو اتُّجر بها على نحو غير مشروع. |
4. alienta al grupo de investigación establecido por el Secretario General a que ultime su labor sin demora; | UN | 4- يشجِّع فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام على إتمام أعماله دون تأخير؛ |
También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
Las disposiciones de la Declaración de Asjabad constituyen la base de la resolución actual, que promueve un enfoque integral respecto del desarrollo de los corredores de transporte y tránsito con vistas a crear alianzas constructivas y genuinas. | UN | وأوضَحت أن أحكام إعلان عشق أباد تشكّل الأساس الذي يقوم عليه القرار الراهن الذي يشجِّع على اعتماد نهج شامل إزاء تنمية النقل وممرات العبور بما يؤدي إلى قيام الشراكات البنّاءة والحقيقية. |
El Grupo permite a los investigadores intercambiar información e ideas y, cuando es posible, fomenta las oportunidades de colaboración. | UN | ويتيح الفريق للباحثين إمكانية تبادل المعلومات والأفكار، وحيثما يتسنى ذلك يشجِّع الفرص التعاونية. |
Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. | UN | وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية. |
También pediría al Secretario General que alentara a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que enviaran representantes al 13º Congreso, teniendo presentes el tema principal, los temas del programa y los temas de los seminarios del Congreso. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يشجِّع على مشاركة ممثّلين من الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة في المؤتمر الثالث عشر، واضعاً في اعتباره الموضوع المحوري للمؤتمر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات عمله. |
El Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad alentase a los Estados a seguir las orientaciones jurídicas de los Principios Rectores en las situaciones de desplazamientos en masa. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي. |
aliente a los Estados Partes que soliciten una prórroga para el cumplimiento del artículo 5 a que presenten su solicitud al Presidente a más tardar nueve meses antes de la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que deba tomar una decisión al respecto. | UN | أن يشجِّع الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على تقديم طلبها إلى الرئيس قبل ما لا يقل عن تسعة أشهر من موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي ينبغي البت فيه في الطلب. |