"يشدد على أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destaca que
        
    • subraya que
        
    • subrayando que
        
    • destacando que
        
    • pone de relieve que
        
    • hace hincapié en que
        
    • destacar que
        
    • subrayar que
        
    • insiste en que
        
    En el Programa se destaca que ninguna de estas cuestiones puede examinarse aisladamente. UN وهو يشدد على أنه لا يمكن النظر في أي من هذه القضايا بمفردها.
    Sin embargo, el Grupo destaca que las personas que presenten sus candidaturas a miembros y los gobiernos al elegir a los miembros deberían ser conscientes de la gran preocupación de asegurar que el órgano sea independiente y así se lo considere. UN لكنه يشدد على أنه ينبغي للأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية، وللحكومات التي تقوم بانتخابهم، إدراك الاهتمام القوي بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة.
    La delegación de Liechtenstein subraya que habría preferido que se hicieran referencias más concretas a la importancia de la Corte Penal Internacional, pero que, al igual que otras delegaciones, ha aceptado una solución de avenencia. UN ووفد ليختنشتاين يشدد على أنه كان يفضل إدراج إحالات أكثر قوة إلى ما تتسم به المحكمة الجنائية الدولية من أهمية، ولكنه يرضى بحل وسط، شأنه في ذلك شأن بقية الوفود.
    10. subraya que ninguna Parte debería adoptar ninguna medida que considere contraria al objetivo final de la Convención; UN 10- يشدد على أنه لا ينبغي لطرف من الأطراف أن يتخذ إجراءً يعتبره منافياً لهدف الاتفاقية النهائي؛
    subrayando que deben proporcionarse recursos adecuados a fin de asegurar la participación plena y efectiva de los países menos adelantados en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel y en su proceso preparatorio, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي توفير موارد كافية لضمان الاشتراك الكامل والفعال من جانب أقل البلدان نموا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى وفي العملية التحضيرية له،
    destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    8. pone de relieve que la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluidos los derechos culturales, y el respeto de la diversidad cultural se deben reforzar mutuamente; UN ٨- يشدد على أنه ينبغي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بما في ذلك الحقوق الثقافية، واحترام التنوع الثقافي، أن يدعم كل منهما الآخر؛
    En el Pacto Mundial de las Naciones Unidas se hace hincapié en que las empresas deben evitar la complicidad en abusos de los derechos humanos. UN فالميثاق العالمي للأمم المتحدة يشدد على أنه ينبغي للمشاريع أن تتجنب التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان.
    En consonancia con las obligaciones emanadas de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación quiere destacar que suscribe en su integridad la determinación del Movimiento de los Países No Alineados de cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier resolución con implicaciones de enmienda de ese instrumento. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    Sin embargo, el Grupo destaca que las personas que presenten sus candidaturas a miembros y los gobiernos al elegir a los miembros deberían ser conscientes de la gran preocupación de asegurar que el órgano sea independiente y así se lo considere. UN لكنه يشدد على أنه ينبغي للأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية، وللحكومات التي تقوم بانتخابهم، إدراك الاهتمام القوي بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة.
    5. destaca que, en cada ocasión, un Estado Miembro sólo podrá ser seleccionado en una de las categorías enumeradas en el párrafo 4 supra; UN 5 - يشدد على أنه لا يمكن أن تُختار دولة عضو إلا من فئة واحدة من الفئات المبينة في الفقرة 4 أعلاه، في أي وقت من الأوقات؛
    5. destaca que, en cada ocasión, un Estado Miembro sólo podrá ser seleccionado en una de las categorías enumeradas en el párrafo 4 supra; UN 5 - يشدد على أنه لا يمكن أن تُختار دولة عضو إلا من فئة واحدة من الفئات المبينة في الفقرة 4 أعلاه، في أي وقت من الأوقات؛
    23. destaca que la UNCTAD debería seguir abogando por el desarrollo y que su labor debería seguir centrándose muy especialmente en esa esfera; UN 23 - يشدد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يظل يعمل مناصرا للتنمية، وأن يظل عمله مركّزا بقوة على التنمية؛
    Sin embargo, su delegación subraya que la principal responsabilidad de ese importante proceso debe ser compartida entre el Comité de Información y el Departamento de Información Pública, y que las comunicaciones y el flujo de información entre ellos deben ser constantes y transparentes. UN على أن وفدها يشدد على أنه يجب تقاسم المسؤولية الرئيسية عن تلك العملية الهامة بين لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام، كما يجب أن يكون تدفق الاتصالات والمعلومات بينهما مستمرا وشفافا.
    Sin embargo, el abogado subraya que antes de la expulsión no se tomaron disposiciones acerca de cómo se aplicarían esas garantías cuando el autor regresara a Egipto. UN إلا أن المحامي يشدد على أنه لم يتم قبل إبعاد صاحب الشكوى وضع أية ترتيبات فيما يتعلق بالكيفية التي سيتم بها تنفيذ تلك الضمانات بعد إعادته إلى مصر.
    14. subraya que la Unión Europea debería seguir apoyando enérgicamente al UNFPA por tener un papel preponderante en el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN 14 - يشدد على أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي مواصلة دعمه القوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه صاحب الدور القيادي في خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    subrayando que bajo ninguna circunstancia debe privarse a las personas de sus medios básicos de supervivencia, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز في أي ظرف من الظروف حرمان الناس من السُبُل الأساسية لبقائهم،
    subrayando que considerará al Iraq enteramente responsable por las graves consecuencias de cualquier incumplimiento de las exigencias estipuladas en la presente resolución, UN وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار،
    destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    8. pone de relieve que la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluidos los derechos culturales, y el respeto de la diversidad cultural se deben reforzar mutuamente; UN ٨- يشدد على أنه ينبغي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بما في ذلك الحقوق الثقافية، واحترام التنوع الثقافي، أن يدعم كل منهما الآخر؛
    Sin embargo, mi delegación hace hincapié en que se debe ejercer con moderación esa discreción. UN ومع ذلك، فإن وفدي يشدد على أنه ينبغي الإقلال من ممارسة هذه السلطة التقديرية.
    El Consejo podría asimismo destacar que los grupos habrán de ofrecer oportunidades para celebrar diálogos y debates interactivos y compartir conocimientos y soluciones innovadoras en relación con los problemas nuevos y persistentes que se presenten en determinadas esferas. UN ويؤمل أيضا من المجلس أن يشدد على أنه يتعين على الأفرقة إتاحة الفرص لإجراء حوار ونقاش تفاعلي، وتبادل المعارف وإيجاد الحلول الابتكارية للتحديات الجديدة والمتبقية في مجالات معينة.
    Además, mi delegación desea subrayar que toma muy en serio la denuncia presentada por la delegación de Cuba. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus