"يشدد على ضرورة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destaca la necesidad de que
        
    • subraya la necesidad de que
        
    • destacando la necesidad de que
        
    • recalcando la necesidad de que
        
    • pone de relieve la necesidad de que
        
    • subrayando que los
        
    • hincapié en la necesidad de que
        
    • subrayar la necesidad de que
        
    • subrayando la necesidad de que
        
    • poniendo de relieve la necesidad de que
        
    • destacando que los
        
    • destaca que deberían
        
    • subraya que
        
    10. destaca la necesidad de que los países en que se ejecutan los programas salden sus obligaciones atinentes a la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    10. destaca la necesidad de que los países en que se ejecutan los programas salden sus obligaciones atinentes a la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    7. subraya la necesidad de que el PNUD preste asistencia a los gobiernos en el fomento de la capacidad nacional de evaluación. UN 7 - يشدد على ضرورة أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات على تطوير قدراتها الوطنية على التقييم.
    destacando la necesidad de que las instituciones federales de transición sigan trabajando para establecer una gobernanza nacional efectiva en Somalia, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية العمل سعيا إلى إقامة حكم وطني فعال في الصومال،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    9. pone de relieve la necesidad de que el Consejo ejerza su mandato y sus competencias de coordinación y supervisión a fin de asegurar la aplicación plena y oportuna de la revisión cuadrienal amplia de la política; UN 9 - يشدد على ضرورة أن يضطلع المجلس بولاية التنسيق والرصد المنوطة به وأن يمارس اختصاصاته لضمان إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات بشكل تام في الوقت المناسب؛
    Recordando las resoluciones del Consejo 5/1, sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y 5/2, sobre el Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de los mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على ضرورة أن يؤدي المكلفون بولاية واجباتهم وفقا لهذين القرارين ولمرفقيهما،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que todos los interesados velen por la seguridad de la población civil, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف المعنية سلامة المدنيين،
    Mi delegación igualmente quisiera subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad muestre más transparencia en la forma en que trata la cuestión de las sanciones, así como en el establecimiento y la gestión de listas de prohibición de viaje. UN ويود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة أن يبدي مجلس الأمن مزيدا من الشفافية في الطريقة التي يعالج بها مسألة الجزاءات، وفي إعداد وتنظيم قوائم الممنوعين من السفر.
    10. destaca la necesidad de que los países en que se ejecutan los programas salden sus obligaciones atinentes a la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    15. destaca la necesidad de que los países en desarrollo, en sus relaciones con los países africanos, tengan en cuenta los efectos de la dependencia de los productos básicos, así como la necesidad de industrialización y diversificación. UN 15 - يشدد على ضرورة أن تقوم البلدان النامية، في إطار علاقاتها مع البلدان الأفريقية، بمعالجة تأثير الاعتماد على السلع الأساسية، فضلاً عن الحاجة إلى التصنيع والتنويع.
    7. subraya la necesidad de que el PNUD ayude a los gobiernos a aumentar la capacidad nacional de evaluación. UN 7 - يشدد على ضرورة أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات على تطوير قدراتها الوطنية على التقييم.
    8. subraya la necesidad de que el Comité Administrativo de Coordinación se cerciore de que siga dándose la máxima prioridad a la aplicación de las decisiones y el seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN ٨ - يشدد على ضرورة أن تكفل لجنة التنسيق اﻹدارية إيلاء أعلى أولوية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لمؤتمرات وقمم اﻷمم المتحدة الرئيسية؛
    destacando la necesidad de que las instituciones federales de transición sigan trabajando para establecer una gobernanza nacional efectiva en Somalia, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية العمل سعيا إلى إقامة حكم وطني فعال في الصومال،
    destacando la necesidad de que el Consejo siga aplicando un planteamiento riguroso y estratégico en el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    9. pone de relieve la necesidad de que el Consejo ejerza su mandato y sus competencias de coordinación y supervisión a fin de asegurar la aplicación plena y oportuna de la revisión cuadrienal amplia de la política; UN 9 - يشدد على ضرورة أن يضطلع المجلس بولاية التنسيق والرصد المنوطة به وأن يمارس اختصاصاته لضمان إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات بشكل تام في الوقت المناسب؛
    Recordando las resoluciones del Consejo 5/1 sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos y 5/2 sobre el código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de los mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان و5/2 بشأن مدونة سلوك المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة من قِبل المجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على ضرورة أن يؤدي المكلفون بولاية واجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que todos los interesados velen por la seguridad de la población civil, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف المعنية سلامة المدنيين،
    También ha querido subrayar la necesidad de que los Estados partes velen por que los grupos minoritarios no sean considerados por la población como un blanco fácil de insultos y protejan debidamente su integridad. UN وأراد أيضاً أن يشدد على ضرورة أن تحرص الدول الأعضاء على ألا يعتبر الناسُ مجموعات الأقليات هدفاً سهلاً للإهانات، وأن تعمل على صون سلامة هذه المجموعات بالشكل المناسب.
    subrayando la necesidad de que todas las partes en Somalia actúen con la máxima mesura y se esfuercen por lograr la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    poniendo de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen la consolidación de la confianza mutua entre las dos partes, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهود توطيد الثقة المتبادلة بين الطرفين،
    Recordando las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos 5/1, sobre la construcción institucional del Consejo, y 5/2, sobre el Código de Conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, de 18 de junio de 2007, y destacando que los titulares de mandatos desempeñarán sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على ضرورة أن يؤدي المكلفون بولاية واجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    4. destaca que deberían seguir promoviéndose el fomento de la capacidad, el intercambio de conocimientos y la difusión de las mejores prácticas y estudios en las iniciativas de cooperación técnica y económica a las que presta apoyo la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur como medio de conseguir la autosuficiencia y la sostenibilidad; UN 4 - يشدد على ضرورة أن يستمر تعزيز بناء القدرات، وتقاسم المعلومات، ونشر أفضل الممارسات والدراسات، في مبادرات التعاون التقني والاقتصادي التي تدعمها الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، كوسيلة لتحقيق الاعتماد على الذات والاستدامة؛
    4. subraya que la propuesta revisada debería: UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus