"يشدّد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subraya la
        
    • destaca la
        
    • pone de relieve la
        
    • hace hincapié en
        
    • insiste en
        
    • recalca la
        
    • destaca que
        
    • subrayando la
        
    • él se hará hincapié en
        
    • relieve el
        
    6. subraya la importancia de la labor de recopilación y difusión de información que está realizando la secretaría sobre métodos e instrumentos para evaluar los efectos y las estrategias de adaptación; UN 6- يشدّد على أهمية العمل الجاري للأمانة في تجميع ونشر المعلومات عن طرائق وأدوات تقييم الآثار واستراتيجيات التكيف؛
    6. subraya la importancia de la labor de recopilación y difusión de información que está realizando la secretaría sobre métodos e instrumentos para evaluar los efectos y las estrategias de adaptación; UN 6- يشدّد على أهمية العمل الجاري للأمانة في تجميع ونشر المعلومات عن طرائق وأدوات تقييم الآثار واستراتيجيات التكيف؛
    El Segundo Decenio para la Erradicación de la Pobreza, en el que se destaca la importancia de movilizar recursos para el desarrollo, representa una valiosa oportunidad para consolidar los adelantos y progresos. UN والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم.
    Por consiguiente, en dicha perspectiva se destaca la necesidad de establecer márgenes más amplios de seguridad a medida que aumentan los desequilibrios financieros en la fase de expansión con vistas a limitar los excesos y aumentar las posibilidades de absorber las pérdidas en la fase de contracción. UN ونتيجة لذلك، يشدّد على الحاجة إلى إقامة هوامش أوسع للأمان بما أن الاختلالات المالية تتعزز خلال ازدياد النشاط لكي يكبح الزيادات المفرطة ويتيح نطاقا أوسع للتخفيف من الخسائر خلال الانكماش.
    pone de relieve la importancia de un enfoque equilibrado para reducir el uso indebido de drogas, eliminar la oferta ilícita y combatir el narcotráfico. UN وهو يشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن لتقليل تعاطي المخدرات وللقضاء على العرض غير المشروع ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En el informe se hace hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad de negociación de los individuos, pero no hay que olvidar la negociación colectiva por conducto de los sindicatos. UN وتابعت قائلة إن التقرير يشدّد على الحاجة إلى تحسين مهارات التفاوض الفردية، لكن هناك أيضا المفاوضات الجماعية عن طريق النقابات العمالية.
    57. Ante la inminente llegada del invierno, el orador insiste en la importancia de acelerar el socorro humanitario y las actividades de reconstrucción en Gaza. UN 57 - ومع اقتراب فصل الشتاء، قال إنه يودّ أن يشدّد على أهمية الإسراع بالغوث الإنساني بجهود إعادة البناء في غزة.
    9. subraya la necesidad de proporcionar al Relator Especial los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para que desempeñe eficazmente su mandato; UN 9- يشدّد على ضرورة تأمين الموارد المالية والتقنية والبشرية الكافية للمقرر الخاص للاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    2. subraya la importancia de todas las disposiciones de la Convención, y pide a los Estados Parte que sigan adaptando sus leyes y sus reglamentaciones a fin de aplicar la Convención; UN 2- يشدّد على أهمية كل أحكام الاتفاقية ويطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تكييف تشريعاتها ولوائحها من أجل تنفيذ الاتفاقية؛
    subraya la necesidad de que la comunidad internacional impulse el logro de los objetivos de desarrollo social mediante el suministro de recursos técnicos y financieros y la supresión de la carga de la deuda, gracias a lo cual los países en desarrollo puedan reorientar recursos hacia metas sociales. UN وهو يشدّد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية ومحو عبء الديون، والسماح بذلك للبلدان النامية بأن تعيد توجيه الموارد إلى الأهداف الإنمائية.
    3. subraya la importancia de coordinar esos programas y actividades con los donantes y otras organizaciones para el desarrollo pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; UN " 3- يشدّد على أهمية تنسيق تلك البرامج والأنشطة مع الجهات المانحة وسائر المنظمات الإنمائية ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    2. subraya la conveniencia de seguir mejorando y promoviendo la cooperación de la ONUDI con otras organizaciones, especialmente en el marco del sistema de las Naciones Unidas, con el fin de aplicar la Declaración del Milenio y lograr los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN " 2- يشدّد على استصواب زيادة تعزيز تعاون اليونيدو مع سائر المنظمات وتشجيع ذلك، خصوصا داخل منظومة الأمم المتحدة، بغية تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Sin embargo, en el informe también se destaca la importancia de que exista una plena transparencia entre las Naciones Unidas y los respectivos países que aportan contingentes en relación con los resultados de las investigaciones sobre actos que supongan faltas de conducta de nacionales del país de que se trate. UN ومع هذا فإن التقرير يشدّد على أهمية الشفافية التامة ما بين الأمم المتحدة وبين البلد المعني المسهم بقوات بشأن النتيجة التي تخلص إليها التحقيقات في سوء سلوك يعزى إلى رعايا ذلك البلد.
    3. destaca la importancia de entregar los resultados de las investigaciones de genética forense a las autoridades nacionales, en particular, cuando proceda, a las autoridades judiciales competentes; UN 3 - يشدّد على أهمية تقديم نتائج تحقيقات علم الطب الشرعي الوراثي إلى السلطات الوطنية ولا سيما إلى السلطات القضائية المختصة، عند الاقتضاء؛
    27. destaca la importancia de prestar mayor atención a la repercusión que el encarcelamiento de los padres tiene sobre sus hijos; UN 27- يشدّد على أهمية إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتأثير سجن الوالدين في أطفالهم؛
    10. destaca la importancia de que en la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente se tome en consideración un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad; UN 10- يشدّد على أهمية ضمان مراعاة التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة عند إعمال الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً؛
    27. destaca la importancia de prestar mayor atención a la repercusión que el encarcelamiento de los padres tiene sobre sus hijos; UN 27- يشدّد على أهمية إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لأثر سجن الوالدين على أطفالهم؛
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi sincera gratitud al Excmo. Sr. Celso Amorim, Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, por su importante declaración, que pone de relieve la firme dedicación del Brasil al desarme. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني الصادق لمعالي وزير الخارجية البرازيلي، السيد سيلسو أموريم، للبيان المهم الذي أدلى به، الذي يشدّد على التزام البرازيل القوي في مجال نزع السلاح.
    2. pone de relieve la necesidad de seguir ejecutando íntegramente la segunda fase del programa; UN " 2- يشدّد على ضرورة مواصلة تنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج بالكامل؛
    1. hace hincapié en la importancia primordial de la igualdad de los seis idiomas de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial; UN " 1- يشدّد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الست لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية؛
    Toma nota de la nueva " estrategia institucional " , en la que se insiste en la necesidad de lograr el progreso social mediante el aumento de la productividad. UN وجرى التنويه بمفهوم " الاستراتيجية المؤسسية " الجديد، الذي يشدّد على ضرورة التقدّم الاجتماعي من خلال زيادة الإنتاجية.
    Eso es particularmente importante a la luz de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, que recalca la importancia de mecanismos de funcionamiento eficaces y de la coherencia a nivel de países. UN وإن ذلك ليتسم بأهمية خاصة على ضوء الجدال الجاري بشأن إصلاح الأمم المتحدة، والذي يشدّد على فعالية آليات الإنجاز في تقديم الخدمات وتنفيذ المشاريع، وعلى الاتساق على الصعيد القطري في هذا الصدد.
    La delegación de Bosnia y Herzegovina destaca que el proyecto de resolución se basa en los principios que figuran en el texto anterior, que había presentado el Gobierno. UN ووفد البوسنة والهرسك يشدّد على أن مشروع القرار هذا يستند إلى مبادئ واردة في النص السابق الذي قدمته حكومته.
    subrayando la importancia de aplicar los artículos 5 a 14 de la Convención para prevenir y combatir la corrupción, UN وإذ يشدّد على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته،
    13. En el apartado a) del párrafo 1 del artículo 7 de la Convención se establece que el régimen de reglamentación deberá ser amplio, y que en él se hará hincapié en la identificación del cliente, el establecimiento de registros y la denuncia de las transacciones sospechosas. UN 13- تقضي الفقرة 1 (أ) من المادة 7 من الاتفاقية بأن يكون النظام الرقابي شاملا، وبأن يشدّد على تحديد هوية الزبون وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Poniendo de relieve el papel de la ONUDI como centro de coordinación, en el sistema de las Naciones Unidas, que se encarga de recopilar, administrar y difundir información sobre el objetivo de una producción industrial más limpia en beneficio de los gobiernos y de los sectores públicos y privados, UN واذ يشدّد على دور اليونيدو كبؤرة تنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة لجمع المعلومات عن الانتاج الصناعي اﻷنظف وادارتها وتعميمها لمنفعة الحكومات وكذلك لمنفعة القطاعين العام والخاص،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus