"يشرفنا أن نحيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenemos el honor de transmitir
        
    • tenemos el honor de enviar
        
    • tenemos el honor de transmitirle
        
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada tras la reunión que usted celebró con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 25 de septiembre de 1997. UN يشرفنا أن نحيل إليكم رفق هذه الرسالة البيان الصادر بعد الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración conjunta dada a conocer tras la reunión que celebraron el Excmo. Sr. Franjo Tudjman, Presidente de la República de Croacia, y el Excmo. Sr. Süleyman Demirel, Presidente de la República de Turquía, en la isla de Brijuni el 21 de julio de 1995. UN يشرفنا أن نحيل طيا نص بيان مشترك صدر عقب الاجتماع الذي عقد في جزيرة بريوني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بين سعادة السيد فرانيو تودجمان، رئيس جمهورية كرواتيا، وسعادة السيد سليمان ديميريل، رئيس جمهورية تركيا.
    tenemos el honor de transmitir adjunta la declaración conjunta del Presidente de la República de Eslovenia, Sr. Milan Kučan, y del Presidente de la República Checa, Sr. Václav Havel, sobre la situación en Bosnia y Herzegovina (véase el anexo). UN يشرفنا أن نحيل طيا البيان المشترك الصادر عن السيد ميلان كوشان رئيس جمهورية سلوفينيا والسيد فاكلاف هافال رئيس الجمهورية التشيكية عن الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    LA FEDERACION DE RUSIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta dada a conocer el 16 de marzo de 1993 por el Presidente de la República Francesa y el Presidente de la Federación de Rusia acerca de Nagorno-Karabaj. UN يشرفنا أن نحيل رفق هذه الرسالة نص البيان المشترك الصادر عن رئيس الجمهورية الفرنسية ورئيس الاتحاد الروسي بشأن ناغورني كاراباخ، في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق باللغة الفرنسية والروسية(.
    tenemos el honor de enviar adjunto el texto de una declaración convenida en Ginebra el 20 de noviembre de 1997 por los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el representante del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Popular de China. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص بيان تم الاتفاق عليه في جنيف في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ بين وزراء خارجية الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية وممثل وزير خارجية جمهورية الصين الشعبية.
    tenemos el honor de transmitirle adjuntos una carta dirigida a Vuestra Excelencia conjuntamente por los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y de Georgia, y su apéndice. UN يشرفنا أن نحيل إليكم طيه رسالة مشتركة موجهة إليكم من وزيري خارجية أذربيجان وجورجيا، مشفوعة بضميمة.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la carta conjunta, de fecha 7 de septiembre de 1993, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Georgia A. D. Chikvaidze y el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia A. V. Kozyrev (véase el apéndice). UN يشرفنا أن نحيل رفق هذا نص الرسالة المشتركة المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )انظر الضميمة( التي وجهها اليكم وزير خارجية جورجيا، أ. د. تشيكفايدزي، وزير خارجية الاتحاد الروسي، أ. ف.
    tenemos el honor de transmitir a Su Excelencia el texto del comunicado conjunto hecho público por el Excmo. Sr. Chuan Leekpai, Primer Ministro del Reino de Tailandia, y Su Alteza Real el Príncipe Norodom Ranariddh y el Excmo. Sr. Hun Sen, Primeros Ministros Primero y Segundo del Reino de Camboya, de fecha 13 de enero de 1994. UN يشرفنا أن نحيل إلى سعادتكم نص بيان مشترك صادر عن صاحب السعادة السيد شوان ليكباي، رئيس وزراء مملكة تايلند، وصاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم راناريد رئيس وزراء مملكة كمبوديا، وصاحب السعادة السيد هون سين، نائب رئيس وزراء مملكة كمبوديا، بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la Declaración sobre el Desarrollo de la Cooperación entre la República de Bulgaria y Georgia, firmada por el Presidente de Georgia, el Sr. Eduard Shevardnadze, y el Presidente de la República de Bulgaria, el Sr. Peter Stoyanov, el 15 de diciembre de 1997, durante la visita oficial del Presidente Shevarnadze a Sofía. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص اﻹعلان المتعلق بتنمية التعاون بين بلغاريا وجورجيا الذي وقعه رئيس جورجيا السيد ادوارد شفرنادزه ورئيس بلغاريا السيد بيتر ستويانوف في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ أثناء زيارة الرئيس شفرنادزه الرسمية لصوفيا.
    y Uzbekistán ante las Naciones Unidas tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la Declaración conjunta de los Jefes de Estado de la República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán, publicada el 5 de enero de 1998 en Ashgabat (Turkmenistán). UN يشرفنا أن نحيل طيه نص بيان رسمي صادر عن رؤساء جمهورية أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية طاجيكستان والجمهورية القيرغيزية وجمهورية كازاخستان في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ في أشهاباد )انظر المرفق(.
    Naciones Unidas tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada tras la reunión celebrada por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno el 7 de septiembre de 2000 (véase el anexo). UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان الصادر بعد الاجتماع الذي عقده رؤساء دولنا أو حكوماتنا في 7 أيلول/سبتمبر 2000 (انظر المرفق)*.()
    En nombre de los miembros del Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire, tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el informe provisional del Grupo de Expertos, de conformidad con el apartado d) del párrafo 7 de la resolución 1584 (2005). UN باسم فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، يشرفنا أن نحيل إليكم رفقا التقرير المؤقت لفريق الخبراء وفقا للفقرة 7 (د) من قرار مجلس الأمن 1584 (2005)
    En nombre de los miembros del Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire, tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el informe definitivo del Grupo de Expertos, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 1584 (2005) del Consejo de Seguridad. UN بشأن كوت ديفوار باسم أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، يشرفنا أن نحيل إليكم طي هذه الرسالة التقرير الختامي للفريق المقدم وفقا للفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1584 (2005).
    tenemos el honor de transmitir adjunto un informe actualizado del Grupo de Expertos, de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 1632 (2005) del Consejo de Seguridad. UN باسم أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، يشرفنا أن نحيل إليكم طيه تقريرا مستكملا مقدم من الفريق وفقا للفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1584 (2005).
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la Declaración Conjunta en relación con el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance (véase el anexo), emitida por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia el 25 de octubre de 2007. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان المشترك المتعلق بإزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى (انظر المرفق)، الصادر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    tenemos el honor de transmitir a usted las conclusiones de la Comisión de Consolidación de la Paz, publicadas con la signatura PBC/3/BDI/3 en todos los idiomas oficiales, tras la segunda reunión de examen de la aplicación del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi. UN يشرفنا أن نحيل إليكم استنتاجات لجنة بناء السلام، بالصيغة التي صدرت بها تحت الرمز PBC/3/BDI/3 بجميع اللغات الرسمية، عقب الاجتماع الاستعراضي الثاني بشأن تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي.
    De conformidad con el párrafo 13 m) de la resolución 2060 (2012) del Consejo de Seguridad, tenemos el honor de transmitir adjunto el informe sobre Eritrea del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. UN وفقا للفقرة 13 (م) من قرار مجلس الأمن 2060 (2012)، يشرفنا أن نحيل طيه تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا بشأن إريتريا.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta entre la Federación de Rusia y la República Argentina de no ser los primeros en emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre, firmada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Sergei V. Lavrov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Argentina, Héctor Timerman, el 28 de mayo de 2014. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية الأرجنتين بشأن عدم البدء بوضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي، الموقَّع من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد سيرغي ف. لافروف ووزير خارجية جمهورية الأرجنتين، السيد هكتور تيميرمان، في 28 أيار/مايو 2014.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República de Cuba de que no serán los primeros en emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre, firmada por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia, Sergei V. Lavrov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, Bruno Rodríguez Parrilla, el 11 de julio de 2014. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية كوبا بشأن عدم البدء بوضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي، الموقَّع من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد سيرغي ف. لافروف ووزير خارجية كوبا، السيد برونو رودريغيس بارييا، في 11 تموز/يوليه 2014
    tenemos el honor de enviar adjunto el texto de la declaración emitida después de la reunión que celebró con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 23 de septiembre de 1999, así como la declaración sobre la lucha contra el terrorismo (véanse los anexos). UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب اجتماعكم مع وزراء خارجية بلادنا يوم ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، مشفوعا بالبيان المتعلق بمكافحة اﻹرهاب )انظر المرفق اﻷول والمرفق الثاني(.
    tenemos el honor de transmitirle el texto de una declaración conjunta sobre los resultados de las conversaciones relativas a los problemas del Mar Caspio, firmada por el Viceprimer Ministro de la Federación de Rusia, A. A. Bolshakov, y el Vicepresidente del Consejo de Ministros de Turkmenistán, B. O. Shijmuradov. UN يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان المشترك الخاص بنتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين، الذي وقعه نائب رئيس حكومة الاتحاد الروسي، السيد أ. أ. بولشاكوف، ونائب رئيس مجلس وزراء تركمانستان، السيد ب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus