tengo el honor de informarle de que el Parlamento de Georgia ha aprobado el nuevo código penal del país en primera lectura. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن برلمان جورجيا قد اعتمد القانون الجنائي الجديد للبلد في المطالعة اﻷولى. |
A este respecto, tengo el honor de informarle de que el Secretario General me ha autorizado a comunicarle lo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم أن اﻷمين العام قد أذن لي بأن أبلغكم بما يلي: |
tengo el honor de informarle de que Jordania desea solicitar su admisión al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن الأردن يود أن يطلب الحصول على عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la India ha decidido designar candidato al Sr. Shashi Tharoor para el cargo de próximo Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة. |
tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión que examinará con el Gobierno de Indonesia diversas medidas concretas que contribuyan a aplicar pacíficamente los resultados de la consulta celebrada en Timor Oriental. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس اﻷمن قد اتفقوا على المبادرة إلى إيفاد بعثة لتناقش مع حكومة إندونيسيا الخطوات الملموسة التي تسمح بالتنفيذ السلمي لنتائج الاقتراع الذي جرى في تيمور الشرقية. |
tengo el honor de informarle que la República de Armenia, después de llevar a término su ocupación de la provincia de Kelbadjar y de haberla dejado completamente aislada, lo mismo que a la provincia de Lachin, del resto del territorio de Azerbaiyán, ha procedido a intensificar desde hace varios días sus actividades de propaganda. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن جمهورية أرمينيا، بعد أن أتمت احتلالها لمنطقة كلباجار وعزلها تماما، هي ومنطقة ليتشين، عن بقية أراضي أذربيجان، عمدت في اﻷيام اﻷخيرة الى تنشيط جهودها الدعائية. |
tengo el honor de informarle de que el 19 de septiembre de 1994 el Sr. Dante Caputo presentó su renuncia al cargo de Enviado Especial para Haití. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن السيد دانتي كابوتو قدم، في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استقالته من عمله كمبعوثي الخاص لهايتي. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Eslovenia desea formar parte del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة جمهورية سلوفينيا تود أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Croacia desea ingresar en calidad de miembro en el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة كرواتيا تود أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión a Europa y África, del 8 al 14 de agosto de 2014. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على إيفاد بعثة إلى أوروبا وأفريقيا من 8 إلى 14 آب/أغسطس 2014. |
tengo el honor de informarle de que, tras celebrar consultas, los miembros del Consejo de Seguridad han convenido en despachar una misión a Timor Oriental e Indonesia, que se realizará del 9 al 18 de noviembre de 2000. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا، بعد إجراء المشاورات، على إيفاد بعثة إلى تيمور الشرقية وإندونيسيا في الفترة من 9 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a mi correspondencia anterior sobre la constante agresión de Israel contra el Líbano y su pueblo, tengo el honor de informarle de que las fuerzas aéreas israelíes atacaron hoy a personas civiles, agricultores, en la aldea de Qa ' a, en el valle de Bekaa. A causa de los ataques aéreos israelíes han muerto más de 30 agricultores y han resultado heridos otros 12. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى رسائلي السابقة بشأن العدوان الإسرائيلي المستمر على لبنان وشعبه، يشرفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية قد استهدفت فلاحين مدنيين اليوم في قرية القاع بوادي البقاع، حيث أسفرت الغارات الجوية الإسرائيلية عن مصرع أكثر من 30 فلاحا وإصابة 12 آخرين. |
tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 31 de agosto de 2007 (S/2007/721) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد أطلعوا على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007 (S/2007/721). |
tengo el honor de informarle de que, durante la presidencia de Nigeria, el Consejo de Seguridad celebrará un debate abierto sobre el tema de la reforma del sector de la seguridad el miércoles 12 de octubre de 2011. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن من المقرر أن يعقد مجلس الأمن، تحت رئاسة نيجيريا، مناقشة مفتوحة بشأن موضوع إصلاح القطاع الأمني، وذلك يوم الأربعاء 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
tengo el honor de informarle de que, bajo la Presidencia de Nigeria, el martes 25 de octubre de 2011 el Consejo de Seguridad tiene previsto celebrar un debate abierto sobre las mujeres y la paz y la seguridad. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن من المقرر أن يعقد مجلس الأمن، تحت رئاسة نيجيريا، مناقشة مفتوحة بشأن المرأة والسلام والأمن يوم الثلاثاء 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
En consecuencia, tengo el honor de informarle de que, a raíz de las consultas oficiosas celebradas, los miembros del Consejo de Seguridad acordaron seleccionar a Colombia y a Marruecos como los dos miembros del Consejo elegidos para participar en el Comité de Organización por un período de un año, hasta el final de 2012. | UN | وبناء عليه، يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس اتفقوا، إثر مشاورات غير رسمية، على اختيار كولومبيا والمغرب بوصفهما العضوين المنتخبين في المجلس للمشاركة في اللجنة التنظيمية لمدة سنة واحدة تنتهي في نهاية عام 2012. |
En consecuencia, tengo el honor de informarle de que, a raíz de las consultas oficiosas celebradas, los miembros del Consejo de Seguridad acordaron seleccionar a Guatemala y a Marruecos como los dos miembros del Consejo elegidos para participar en el Comité de Organización por un período de un año, hasta el final de 2013. | UN | وبناء عليه، يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس اتفقوا، إثر مشاورات غير رسمية، على اختيار غواتيمالا والمغرب بوصفهما العضوين المنتخبين في المجلس للمشاركة في اللجنة التنظيمية لمدة سنة واحدة تنتهي في نهاية عام 2013. |
tengo el honor de comunicarle que la Asamblea General, en la 30ª sesión plenaria de su sexagésimo segundo período de sesiones, celebrada hoy, decidió asignar los siguientes temas a la Sexta Comisión: | UN | يشرفني أن أبلغكم أن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة الثلاثين من دورتها الثانية والستين، المعقودة اليوم، أن تحيل البندين التاليين إلى اللجنة السادسة: |
tengo el honor de comunicarle que la Asamblea General, en la 52ª sesión plenaria de su sexagésimo cuarto período de sesiones, celebrada hoy, decidió asignar los siguientes temas a la Sexta Comisión: | UN | يشرفني أن أبلغكم أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة 52 لدورتها الرابعة والستين المعقودة هذا اليوم أن تحيل إلى اللجنة السادسة البندين التاليين: |
tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Jamaica ha decidido ofrecer el edificio ubicado en Block 11, No. 14-16 Port Royal Street, Kingston, para que sea utilizado y ocupado en forma permanente como sede de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة جامايكا قد قررت عرض المبنى الواقع في المربع ١١، رقم ١٤-١٦ شارع بورت رويال بكينغستون ليستخدم ويشغل بصورة دائمة مركزا ومقرا للسلطة الدولية لقاع البحار. |
tengo el honor de comunicarle que en la 30a sesión plenaria de su sexagésimo segundo período de sesiones, celebrada el 22 de octubre de 2007, la Asamblea General decidió asignar el siguiente tema del programa a la Quinta Comisión: | UN | يشرفني أن أبلغكم أن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة الثلاثين لدورتها الثانية والستين، المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أن تحيل إلى اللجنة الخامسة البند التالي من جدول الأعمال: |
A la luz de estas consideraciones tengo el honor de informarle que los Países Bajos van a organizar un debate público del Consejo de Seguridad sobre la adopción de decisiones por el Consejo en relación con la clausura de las misiones o su transición. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، يشرفني أن أبلغكم أن هولندا سوف تنظم مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن حول عملية صنع القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بإنهاء البعثات وتحويل البعثات. |