"يشرف عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • supervisado por
        
    • bajo la
        
    • dirigida por
        
    • dependiente
        
    • dirigido por
        
    • administrado por
        
    • promovido por el
        
    • supervisada por el
        
    En lugar de un nuevo orden mundial, supervisado por el Consejo de Seguridad, nos enfrentamos a una serie de controversias y conflictos de una parte a otra de África y de Euro-Asia. UN وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا.
    También tenía un sistema educativo independiente, supervisado por un consejo provincial de educación. UN ويوجد في المقاطعة أيضا نظام تعليمي مستقل يشرف عليه مجلس تعليمي في المقاطعة.
    Actualmente se encuentran detenidos en la cárcel de Ayalon, Ramla, bajo la custodia de las FDI. UN وهما محتجزان اﻵن في سجن أيلون، الرملة، الذي يشرف عليه جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    La Oficina prestó apoyo a la primera evaluación, dirigida por un país, del sistema de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN دعم التقييم الأول من نوعه لمنظومة الأمم المتحدة في جنوب أفريقيا، وهو تقييم يشرف عليه البلد المعني.
    37. Sobre la cuestión de la protección de los testigos, la Argentina mencionó el Programa Verdad y Justicia, dependiente del poder ejecutivo. UN 37- وفيما يتعلق بحماية الشهود، أشارت الأرجنتين إلى برنامج الحقيقة والعدالة الذي يشرف عليه الجهاز التنفيذي.
    Un grupo dirigido por el comisario superior de policía está investigando el caso. UN ويقوم فريق يشرف عليه أحد كبار مدراء الشرطة بالتحقيق في القضية.
    Los adelantos del programa de atenuación de la pobreza se vigilarán mediante un sistema de fiscalización administrado por la comunidad en cada barangay a través de las instituciones de administración local. UN وسيتم رصد تقدم برنامج تخفيف الفقر من خلال نظام للمراقبة يشرف عليه المجتمع المحلي في كل قرية وتديره الوحدات الحكومية المحلية.
    En un esfuerzo promovido por el UNFPA, los equipos en los países comenzaron a presentar informes conjuntos sobre los países al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وبدأت أفرقة الأمم المتحدة القطرية، في إطار مسعى يشرف عليه الصندوق، ترفع تقارير مشتركة عن البلدان التي تقدم تقارير إلى المعنيين باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En la lucha contra el VIH/SIDA, que ha sido personalmente supervisada por el Jefe de Estado, se han registrado considerables progresos. UN وفي مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يشرف عليه شخصيا رئيس الدولة، تم إحراز تقدم ملموس.
    También tenía un sistema educativo independiente, supervisado por un consejo provincial de educación. UN ويوجد في المقاطعة أيضا نظام تعليمي مستقل يشرف عليه مجلس تعليمي في المقاطعة.
    La Sala dictaminó que los delitos eran consecuencia de un esfuerzo coordinado supervisado por una cadena de mando clara. UN وتوصلت الدائرة إلى أن تلك الجرائم كانت نتيجة لجهد منسق يشرف عليه تسلسل قيادي واضح.
    Anguila cuenta con un sistema de seguridad social supervisado por la Junta de la Seguridad Social. UN ولدى أنغيلا نظام للضمان الاجتماعي يشرف عليه مجلس أنغيلا للضمان الاجتماعي.
    En lugar de un nuevo orden mundial supervisado por el Consejo de Seguridad, nos enfrentamos a una serie de controversias y conflictos en todo el planeta y a un Consejo incapaz de hacer cumplir sus propias resoluciones o que lo ha hecho en forma selectiva. UN وبدلا من قيام نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، فإننا نواجه عدة نزاعات وصراعات تستعر حول العالم، والمجلس عاجز عن تنفيذ قراراته هو، أو أنه ينفذها بطريقة انتقائية.
    El aporte de oficiales en préstamo, que se emplean principalmente para las operaciones de mantenimiento de la paz, se ha hecho en gran medida a nivel departamental y no ha sido supervisado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وأوضح أن استيعاب الموظفين المعارين، الذين استخدموا خصيصا من أجل عمليات حفظ السلام، كان إلى حد كبير على مستوى اﻹدارات ولم يشرف عليه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El Consejo de Seguridad Nacional, supervisado por el Asesor en materia de Seguridad Nacional, comenzó a abordar el problema de la proliferación de conflictos locales, enviando misiones, junto con representantes del Gabinete, para resolver las controversias surgidas en Herat y Mazar-i-Sharif. UN وبدأ مجلس الأمن الوطني الذي يشرف عليه مستشار للأمن الوطني في معالجة انتشار الصراعات المحلية وفي إيفاد بعثات تضم ممثلين للوزارة لحل الصراعات في هرات ومزار شريف.
    Miembro del Consejo de Expertos en Derecho Constitucional bajo la Presidencia de la Duma del Estado de la Federación de Rusia UN عضو في مجلس الخبراء المعني بالقانون الدستوري الذي يشرف عليه رئيس مجلس الدوما للاتحاد الروسي.
    Investigación por una comisión de indagación objetiva e imparcial, bajo la responsabilidad de agentes cualificados de los servicios judiciales. UN عرض هذه الأحداث على فريق تحقيق موضوعي ومحايد يشرف عليه موظفون قضائيون مؤهلون؛
    La División de Administración está dirigida por un oficial administrativo jefe (D-1) que depende directamente del Representante Especial del Secretario General. UN 106 - وشعبة الإدارة يرأسها كبير الموظفين الإداريين (وهو برتبة مد-1)، الذي يشرف عليه الممثل الخاص للأمين العام.
    El Secretario General indica que la experiencia de otras entidades que han aplicado sistemas de planificación de los recursos institucionales muestra que la capacitación de instructores no es tan eficaz como la capacitación de personal dirigida por instructores. UN 85 - يشير الأمين العام إلى أن تجربة الكيانات الأخرى التي نفذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة تدل على أن نهج تدريب المدربين لا يرقى إلى مستوى فعالية نهج التدريب الذي يشرف عليه مدربون.
    La producción agrícola ha cambiado desde un sistema en el que la participación de la mujer era fundamental para la subsistencia del grupo familiar, a una economía industrial en la que el hombre tiene el control de la situación, con lo que la mujer tiene un papel dependiente. UN وقد تحوّل الإنتاج الزراعي من نظام كانت فيه المرأة عنصرا مكملا لإنتاج الغذاء والمعيشة لأسرتها إلى اقتصاد موجه إلى الصناعة يشرف عليه الرجال ويديرونه، وتحوّل دور المرأة فيه إلى التبعية.
    En un procedimiento aparte dirigido por el Presidente y los Vicepresidentes de la Asamblea de Kosmet, aquellos que presenten proyectos de ley y los representantes de las comunidades nacionales elegidos por sus comunidades, procurarán eliminar las causas que afecten a intereses de las comunidades nacionales. UN وينبغي لمن يقترحون اﻷنظمة ولممثلي الجماعات القومية الذين انتخبتهم الجماعة القومية، أن يسعوا، في إجراء منفصل يشرف عليه رئيس جمعية كوسميت ونواب رئيسها، إلى القضاء على ما يهدد المصالح القومية الحيوية.
    583. La cobertura poblacional del seguro de salud administrado por la CCSS se ha incrementado en 5,8 puntos porcentuales. UN 583- وارتفعت تغطية التأمين الصحي للسكان، الذي يشرف عليه صندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا بنسبة 5.8 في المائة.
    Se ha creado un consejo nacional para la promoción y protección de los derechos de las personas con discapacidad así como la Procuraduría de Defensa de los Derechos de las Personas con Discapacidad y un programa llamado " Ecuador sin barreras " promovido por el Gabinete del Vicepresidente. UN وأنشأت إكوادور مجلساً وطنياً للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأت أيضاً مكتباً بالنيابة العامة للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت برنامجاً يسمى " إكوادور بلا حدود " يشرف عليه مكتب نائب رئيس الجمهورية لتحقيق هذا الغرض.
    Dos hombres ya se encuentran en régimen de prisión domiciliaria, supervisada por el Agente de Policía de la isla. UN 35 - وخفف حكم السجن على رجلين منهم ليستفيدا من نظام الإقامة الجبرية الذي يشرف عليه ضابط شرطة الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus