"يشغلون مناصب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ocupan puestos
        
    • ocupan cargos
        
    • ocupen cargos
        
    • ocupaban puestos
        
    • en puestos
        
    • ocupaban cargos
        
    • en cargos
        
    • ocupan posiciones
        
    • ocupasen cargos
        
    • desempeñan cargos
        
    • desempeñaban cargos
        
    • titulares de cargos
        
    • ocupan determinados cargos
        
    • ocupen puestos
        
    Cada vez hay más miembros de las minorías étnicas que ocupan puestos importantes en la administración pública a nivel nacional y local. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    Puede observarse, por último, que en general no se reconoce el derecho de huelga a los trabajadores que ocupan puestos directivos ni a los funcionarios. UN ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين.
    En Croacia, se publicará anualmente un conjunto de datos que indicarán qué cantidad de mujeres y hombres ocupan cargos públicos. UN وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة.
    Con la excepción de los directivos, supervisores y otras personas que ocupen cargos superiores, el máximo de horas que puede trabajar un empleado en un período de 24 horas es de 12, y 72 en una semana. UN ويبلغ الحد الأقصى لساعات العمل التي يسمح بأن يؤديها المستخدم، باستثناء المدراء والمشرفين وغيرهم ممن يشغلون مناصب عالية، 12 ساعة عمل في كل فترة 24 ساعة، و72 ساعة عمل في الأسبوع الواحد.
    Dio ejemplos de sirios de origen kurdo que ocupaban puestos de responsabilidad y declaró que no había barreras que impidieran que los kurdos ocuparan cargos electivos. UN وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة.
    Sobre un total de 6.748 personas en puestos de funcionarios de alto nivel, hay 2.055 funcionarias superiores de sexo femenino. UN ومن بين 748 6 شخصاً يشغلون مناصب رسمية رفيعة توجد 055 2 موظفة كبيرة.
    En general, las mujeres estaban bien representadas entre los asesores de las personas que ocupaban cargos políticos con funciones decisorias. UN وبصفة عامة، تحظى المرأة بتمثيل جيد ضمن مستشاري اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    Desearía saber si se les considera japoneses y si ocupan puestos de responsabilidad en la administración pública. UN ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة.
    Funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Sus empleadores están obligados a pagarles salarios comparables al de los trabajadores locales que ocupan puestos similares, suministrarles atención médica gratuita y alojamiento de determinado nivel. UN ومستخدموهم مطالبون بدفع أجورهم بمعدل مماثل لمعدل أجور العمال المحليين الذين يشغلون مناصب مماثلة، وإمدادهم بالرعاية الطبية مجانا وبسكن يكون بمستوى محدد.
    Funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Entre dichas personas identificadas, hay personas que ocupan cargos públicos y desempeñan importantes funciones en el sector de la seguridad. UN ومن بين الأفراد الذين حُددت هويتهم أشخاص يشغلون مناصب عامة ومن ذوي التعيينات في المناصب العليا في قطاع الأمن.
    Hoy, hay dirigentes de esa comunidad que ocupan cargos ministeriales y responsables en el Gobierno de mi país. UN واليوم، هناك قادة تاميل يشغلون مناصب وزارية مسؤولة في حكومة بلدي.
    Incluso los miembros que ocupan cargos oficiales participan a título personal. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    22. A los funcionarios de la Secretaría que ocupen cargos de administración o supervisión en todos los lugares de destino se ofrecerá lo siguiente: UN اﻷنشطة ٢٢ - سيتاح ما يلي لموظفي اﻷمانة العامة الذين يشغلون مناصب إدارية أو إشرافية في جميع مراكز العمل:
    7. Ejercer la autoridad otorgada legalmente cuando no ocupen cargos en órganos estatales; UN ٧ - يمارس أعضاء يونيتا الذين لا يشغلون مناصب في أجهزة الدولة السلطات المخولة لهم قانونا؛
    Se ha informado también que muchos musulmanes que ocupaban puestos destacados han sido despedidos y, en la mayoría de los casos, sustituidos por miembros del Partido Socialista Serbio, actualmente en el poder. UN كما أبلغ عن فصل العديد من المسلمين الذين يشغلون مناصب بارزة ليحل محلهم، في أغلب الحالات، أعضاء من الحزب الاشتراكي الصربي الحاكم.
    Los participantes ocupaban puestos en departamentos gubernamentales, universidades, instituciones de investigación, organismos espaciales nacionales, organizaciones internacionales y la industria privada. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في دوائر حكومية، وجامعات، ومؤسسات بحوث، ووكالات فضاء وطنية، ومنظمات دولية، وصناعات من القطاع الخاص.
    Estas enmiendas al Reglamento y al Estatuto, recientemente aprobadas, orientan las fronteras del comportamiento adecuado que se espera de las personas que se encuentran en puestos de responsabilidad en las Naciones Unidas. UN فهــذه التنقيحات للنظام اﻷساسي للموظفين، التي اعتمدت للتـــو، ترسم حدود السلوك المتوقع واللائق باﻷشخاص الـذي يشغلون مناصب ذات مسؤولية في اﻷمم المتحدة.
    Los casos de los otros 25 presuntos delincuentes que no ocupaban cargos de gran responsabilidad podrían remitirse a las autoridades de Rwanda. UN ويمكن إحالة قضايا 25 من المشتبه فيهم الآخرين الذين لا يشغلون مناصب عليا ذات مسؤولية إلى السلطات الرواندية.
    El número de hombres en cargos que entrañan la adopción de decisiones, como por ejemplo el de embajador, es superior al de mujeres, con un 73,3 y un 26,7% respectivamente. UN أما عدد من يشغلون مناصب صنع القرار مثل مناصب السفراء فهو أعلى بين الذكور حيث تصل نسبتهم إلى 73.3 في المائة، مقابل 26.7 في المائة للإناث.
    No obstante, siempre me complace tener amistades que ocupan posiciones elevadas, por lo que me agrada muchísimo ver a un buen amigo en esa posición. UN ولكنني أحب دوما أن يكون لي أصدقاء يشغلون مناصب عالية، وبالتالي فإنني مسرور برؤية صديق طيب في ذلك المنصب.
    Los Estados partes en tratados de derechos humanos deberían abstenerse de designar como candidatos a los órganos creados en virtud de tratados a personas que desempeñasen funciones políticas u ocupasen cargos que fueran difícilmente compatibles con las obligaciones que los tratados asignan a los expertos independientes. UN ٦٨ - وينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان أن تمتنع عن أن ترشح للعمل بالهيئات المنشأة بمعاهدات، أو تنتخب لذلك الغرض، اﻷشخاص القائمين بمهام سياسية أو الذين يشغلون مناصب لا تتفق بالفعل مع التزامات الخبراء المستقلين بموجب المعاهدة المعنية.
    No están comprendidos en dicha carrera los funcionarios que desempeñan cargos políticos o de confianza. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    La Constitución de Malta no permitía a quienes desempeñaban cargos públicos ser miembros de la Cámara de Representantes. UN ويحرّم دستور مالطة الذين يشغلون مناصب عمومية من الأهلية للعضوية في مجلس النواب.
    El Estado Parte se refiere a la legislación aplicable y señala que el autor fue separado por ley de su cargo, junto con otros que eran titulares de cargos semejantes. UN وتشير الدولة الطرف إلى التشريع الساري، وتلاحظ أن صاحب الرسالة فصل من وظيفته بقوة القانون مع أشخاص آخرين غيره يشغلون مناصب مماثلة.
    Además, de conformidad con la sección 17 del artículo V de la Convención General, el Secretario General ha preparado y presentado a la Asamblea propuestas para que se concedan a varias personas que ocupan determinados cargos en la Organización, pero no forman parte de su personal, las prerrogativas e inmunidades previstas en los artículos V y VII de la Convención General. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بالمادة الخامسة، البند 17، من الاتفاقية العامة، حدد الأمين العام وقدم إلى الجمعية مقترحات بأن يمنح عدد من الأشخاص الذين يشغلون مناصب داخل المنظمة امتيازات وحصانات بموجب المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة، وإن لم يكونوا موظفين في المنظمة.
    Las funciones de carácter permanente deben ser desempeñadas por funcionarios que ocupen puestos de plantilla y los gastos correspondientes deben cargarse a gastos de personal. UN فالمهام الدائمة ينبغي أن يضطلع بها موظفون يشغلون مناصب ثابتة، وينبغي أن تُدرج النفقات المتصلة بهذه الوظائف تحت بند تكاليف الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus