"يشكلان انتهاكاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituyen una violación
        
    • violan
        
    • constituye una violación
        
    • violaban
        
    • violó
        
    • constituía una violación
        
    • constituían una violación
        
    • constituyen una infracción
        
    • es una violación
        
    • habían violado el
        
    • incurre en violación del
        
    • equivalía a una infracción del
        
    • constituyeron nuevas violaciones
        
    Afirmaron asimismo que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. UN وأكدوا أيضاً أن الفقر والنبذ الاجتماعي والاقتصادي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان.
    El hambre y la hambruna no son inevitables. constituyen una violación de los derechos humanos. UN وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    1. Reconoce que la esclavitud y la trata de esclavos constituyen una violación grave y flagrante de los derechos humanos de los pueblos africanos y un crimen contra la humanidad; UN " ١- تعترف بأن الرق وتجارة الرقيق يشكلان انتهاكاً جسيماً وصارخاً لحقوق اﻹنسان ضد الشعوب اﻷفريقية، وجريمة ضد اﻹنسانية؛
    Las pruebas no voluntarias del VIH y la divulgación de los resultados no sólo violan los derechos individuales sino que también son causa de discriminación y estigmatización. UN فالفحص اللاإرادي لمعرفة ما إذا كان يوجد هذا الفيروس أم لا والكشف عن نتائجه لا يشكلان انتهاكاً للحقوق الفردية فحسب بل يؤديان أيضاً إلى التمييز والوصم.
    En la especie, el cambio constante de las acusaciones y la mantención por cinco años en prisión preventiva constituye una violación de los referidos principios relativos al debido proceso de derecho. UN وفي القضية موضوع البحث، فإن التغيير المستمر للاتهامات الموجهة إلى المتهم وإبقاءَه قيد الحبس الاحتياطي مدة خمس سنوات هما أمران يشكلان انتهاكاً للمبادئ المشار إليها أعلاه فيما يتصل بقواعد الإجراءات القانونية.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    El enfoque adoptado por la Subcomisión coincide con el de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, que afirman que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana. UN ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكدان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية.
    El enfoque adoptado por la Subcomisión coincide con el de la Comisión y la Asamblea General, que afirman que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana. UN ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكد هذان النهجان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية.
    El Comité llega a la conclusión de que el desalojo de la familia Chiti y la destrucción de sus pertenencias constituyen una violación de los artículos 17 y 23, interpretados por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وتستنتج اللجنة أن طرد أسرة تشيتي من مسكنها وتدمير ممتلكاتها يشكلان انتهاكاً للمادتين 17 و23 منفردتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El Comité llega a la conclusión de que el desalojo de la familia Chiti y la destrucción de sus pertenencias constituyen una violación de los artículos 17 y 23, interpretados por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وتستنتج اللجنة أن طرد أسرة تشيتي من مسكنها وتدمير ممتلكاتها يشكلان انتهاكاً للمادتين 17 و23 منفردتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por consiguiente, como el Estado parte no ha demostrado lo contrario, la autora sostiene que la desaparición forzada como tal y la posterior muerte de su esposo constituyen una violación, por el Estado parte, de los derechos que lo asistían en virtud del artículo 6 del Pacto. UN وبالتالي، وفي ضوء عدم إثبات الدولة الطرف عكس ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن الاختفاء القسري لزوجها في حد ذاته وقتله لاحقاً، يشكلان انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه التي تكفلها المادة 6 من العهد.
    1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas; UN ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان، ومن ثم، يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    El tratamiento preferencial que se consigue y la correspondiente discriminación, algo que el artículo 26 trata de evitar, violan los derechos humanos de la parte que no participa en el soborno. UN والمعاملة التفضيلية التي يتم الحصول عليها وما يلازمها من تمييز، وهو ما تهدف المادة 26 إلى سد الطريق أمامه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان للطرف الأخر.
    El peticionario añade que las decisiones de la policía y el Fiscal de Copenhague de rechazar sus demandas violan el artículo 6 de la Convención. UN 3-2 ويضيف صاحب الالتماس أن قراري شرطة كوبنهاغن والمدّعي العام برفض شكاواه يشكلان انتهاكاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    Además, pese a que las Naciones Unidas han declarado que toda exploración y explotación de los recursos naturales del Sáhara Occidental que hace caso omiso de los intereses y deseos de su pueblo constituye una violación del derecho internacional, los recursos de la patria del orador, de los que depende la supervivencia de su pueblo, son explotados continua e ilícitamente por las empresas extranjeras. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعلان الأمم المتحدة أن أي استكشاف واستغلال للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية لا يراعيان مصالح ورغبات شعبها يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي، فإن موارد وطنه التي يعتمد عليها بقاء شعبه لا تزال تستغلها الشركات الأجنبية بشكل غير مشروع.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    6.9. La última cuestión que el Comité debe examinar es la de si se violó el artículo 12 del Pacto cuando se impidió al autor que saliese de Angola el 12 de diciembre de 2000 y se le confiscó luego su pasaporte. UN 6-9 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة، هي تحديد ما إذا كان منع صاحب البلاغ من مغادرة أنغولا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، ثم مصادرة جواز سفره، يشكلان انتهاكاً لأحكام المادة 12 من العهد.
    Asimismo consideró que el hecho de que las autoridades no hubieran llevado a cabo una investigación en regla ni hubieran informado a los denunciantes de los resultados de sus indagaciones constituía una violación del artículo 13. UN وقررت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته السلطات لم يف بمتطلبات المادة 12. كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    6. La NOHR-S también observó que la aplicación continuada del estado de emergencia y los amplios poderes del Tribunal de Seguridad del Estado constituían una violación de las normas y los principios jurídicos fundamentales. UN 6- وأشارت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان كذلك إلى أن استمرار فرض حالة الطوارئ وما تتمتع به محكمة أمن الدولة من سلطات واسعة يشكلان انتهاكاً للمعايير والمبادئ القانونية الأساسية(10).
    3. Las autoras consideran que el juicio y los malos tratos sufridos por sus hijos durante la privación de libertad constituyen una infracción de los párrafos 1 y 4 del artículo 6, el artículo 7, el artículo 9, el artículo 10, los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 14 y el artículo 16 del Pacto. UN 3- تزعم صاحبتا البلاغ أن محاكمة ابنيهما وإساءة معاملتهما في أثناء الاحتجاز يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 6، والمادة 7، والمادة 9، والمادة 10، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، والمادة 16 من العهد.
    La pobreza extrema y por consiguiente la falta de servicios sociales básicos es una violación de los derechos humanos, porque la pobreza extrema es el obstáculo principal que impide la aplicación de todos los derechos humanos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN فالفقر المدقع وبالتالي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان نظراً إلى أن الفقر المدقع هو العقبة الرئيسية التي تعترض إعمال جميع حقوق الإنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    En tales circunstancias, el Comité concluyó que la no investigación por el Estado parte de esas amenazas a la vida del autor y el hecho de no haberle dado protección habían violado el derecho a su seguridad personal reconocido en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Es cierto que el Comité en varios de sus fallos y en su Observación general Nº 32, en su párrafo 59, considera que, cuando ha habido violación de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del Pacto al imponer la pena de muerte, se incurre en violación del artículo 6. UN وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6.
    8.10 El Comité toma nota de que la afirmación del autor de que le taparon los ojos con una capucha y lo esposaron durante su traslado al Tribunal Supremo equivalía a una infracción del artículo 7 del Pacto. UN 8-10 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن تعصيبَ عينيه بقلنسوة وتكبيل يديه أثناء نقله إلى المحكمة العليا يشكلان انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En todo caso, la decisión del Tribunal Administrativo Federal y, posteriormente, la del Tribunal Constitucional Federal constituyeron nuevas violaciones del Pacto en el sentido de que confirmaron la violación inicial. UN 6-4 وعلى أي حال، كان حكم المحكمة الإدارية الاتحادية ثم حكم المحكمة الدستورية الاتحادية يشكلان انتهاكاً آخر لأحكام العهد لتأييدهما للانتهاك الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus