"يشكلن نصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituyen la mitad
        
    • representan la mitad
        
    • constituyen casi la mitad
        
    Las mujeres, que constituyen la mitad de la población mundial, poseen sólo el 10% de las propiedades del mundo. UN فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، لا يملكن سوى 10 بالمائة فقط من حجم الممتلكات الموجودة في العالم.
    A pesar de que las mujeres constituyen la mitad de la población, siguen siendo el recurso menos aprovechado del país. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن نصف السكان فإنهن ما يزلن المورد الأكبر الذي لم تستنفد الفائدة منه في هذا البلد.
    Las mujeres, que constituyen la mitad de la población, siguen siendo las más desfavorecidas en todas las esferas de la vida. UN فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، ما زلن أشد الفئات حرمانا في جميع مناحي الحياة.
    23. Aunque las mujeres representan la mitad de los recursos humanos de los PMA, su posición marginal ha seguido impidiendo que desempeñen plenamente el papel que les corresponde en el desarrollo socioeconómico. UN ٣٢- ولئن كانت النساء يشكلن نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً، فلا يزلن يعوﱠقن بفعل وضعهن الهامشي عن أداء دورهن الكامل في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Según estimaciones del Ministerio, sólo el 11% de las personas con títulos de propiedad sobre tierras de la reforma agraria son mujeres, pese a que éstas representan la mitad de la población del país. UN ووفقاً لتقديرات الوزارة، لا تمثل النساء سوى 11 في المائة من جميع الذين لديهم شهادات ملكية أراضٍ من الإصلاح الزراعي، مع أن النساء يشكلن نصف سكان البلاد.
    Consideramos que se trata de un acontecimiento que marcará un jalón en cuanto afecta a todas las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población de la Tierra. UN ونرى أن هذا المؤتمر كان حدثا بالغ اﻷهمية يفتح آفاقا جديدة تؤثر على جميع النساء، اللاتي يشكلن نصف سكان هذه الكرة اﻷرضية.
    Pese a que las mujeres constituyen la mitad de la población mundial, carecen de acceso a la mitad del poder y a la mitad de los recursos. UN إن النساء يشكلن نصف سكان العالم، لكنهن لا يحظين بسبيل للحصول على نصف السلطة ونصف الموارد.
    Y por alguna razón llamamos a este atípico, a pesar de que las mujeres constituyen la mitad de la población. TED ولسبب ما نسمي ذلك غير طبيعي، رغم أن النساء يشكلن نصف عدد السكان كما ذكرتُ سابقًا.
    45. Malí espera que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se encuentren soluciones a los muchos problemas a que se enfrentan las mujeres, especialmente las de los países en desarrollo, quienes constituyen la mitad de las mujeres del mundo. UN ٤٥ - ومضت قائلة إن مالي تأمل أن يتوصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى حلول للمشاكل الكثيرة التي تواجه النساء، مع التركيز على النساء في البلدان النامية اللائي يشكلن نصف عدد النساء في العالم.
    Al mismo tiempo, el desarrollo, la paz y la prosperidad seguirán siendo difíciles de conseguir si la comunidad internacional no garantiza derechos plenos e iguales para las mujeres y las niñas, que constituyen la mitad de la población del mundo. UN وفي الوقت ذاته، ستظل التنمية والسلم والرخاء أهدافا بعيدة المنال إذا تقاعس المجتمع الدولي عــن ضمــان الحقــوق التامــة والمتساوية للنساء والفتيات اللاتي يشكلن نصف سكان العالم.
    207. Si las mujeres constituyen la mitad de la sociedad, no son una minoría ni un grupo específico. UN 207- إذا كانت النساء يشكلن نصف المجتمع فإنهن لا يشكلن أقلية ولا مجموعة محددة.
    Las mujeres, que constituyen la mitad de la humanidad, no pueden ser consideradas una " categoría " . UN إن النساء، اللائي يشكلن نصف الإنسانية، لا يجوز اعتبارهن " فئة " من الفئات.
    En sus esfuerzos por contener la propagación de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, las mujeres, que constituyen la mitad del total de adultos infectados recientemente con el VIH/SIDA, han hecho hincapié en su vulnerabilidad social. UN وقد ركزت النساء اللاتي يشكلن نصف مجموع المسنين الذين أصيبوا حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، على الجوانب الاجتماعية والسلوكية للصحة في جهودهن للسيطرة على انتشار اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Las mujeres, que constituyen la mitad de la humanidad, no pueden seguir siendo consideradas como un grupo " aparte " ; tampoco sus problemas particulares deben considerarse por separado. UN والنساء، اللائي يشكلن نصف البشرية، لا يمكن بعد اليوم أن يُنظر إليهن كما لو كن " فئة مستقلة " ، والمشاكل الخاصة بالنساء لا يجوز توخيها على نحو منفصل.
    En el comunicado oficial manifestaron que, dado que las mujeres constituyen la mitad de la humanidad y dada la importancia y la relevancia que las cuestiones que afectan a la mujer tienen para el progreso mundial, ha llegado el momento de convocar dicha conferencia mundial, que es aún más importante debido a los enormes cambios por los que el mundo está atravesando, con implicaciones positivas y de otro tipo para las mujeres. UN وقالا في إعلانهما أنه " نظرا لأن النساء يشكلن نصف البشرية، ونظرا لأهمية وتأثير قضايا المرأة على التقدم العالمي، فقد آن الأوان لعقد مثل هذا المؤتمر العالمي.
    20. Con oportunidad de celebrarse la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la comunidad internacional ha puesto el acento en la importancia del papel que debería desempeñar la mujer en la toma de decisiones; pese a ello, es preciso reconocer que las mujeres, que constituyen la mitad de la población mundial, están subrepresentadas tanto en el sector público como en el privado. UN ٢٠ - وأضافت تقول إنه رغم أن المجتمع الدولي، شدد خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، على أهمية الدور الذي ينبغي للمرأة أن تضطلع به في اتخاذ القرارات، يجب أن نقر أن النساء اللاتي يشكلن نصف سكان العالم، ناقصات التمثيل سواء كان ذلك في القطاع العام أو في القطاع الخاص.
    Advirtiendo que las mujeres representan la mitad del número de migrantes internacionales, dice que la comunidad internacional sólo ha captado recientemente la importancia del potencial de las mujeres migrantes, y de su necesidad de una mayor protección. UN وأشارت إلي أن النساء يشكلن نصف عدد المهاجرين الدوليين وقالت إن المجتمع الدولي لم يفطن إلا مؤخراً إلى أهمية إمكانات المهاجرات، وحاجتهن إلي مزيد من الحماية.
    - que las mujeres representan la mitad de la población mundial y tienen derecho a respecto y consideración; UN - أن النساء يشكلن نصف سكان العالم ولهن الحق في الحصول على الاحترام والتقدير؛
    - Las mujeres representan la mitad de la población mundial; no son un grupo minoritario; UN - النساء يشكلن نصف سكان العالم؛ ولسن مجموعة أقلية؛
    El empoderamiento de las mujeres, que representan la mitad de la población mundial, les permitirá aportar sus conocimientos y su percepción al proceso, lo que será fundamental para encontrar soluciones sostenibles y a largo plazo a los problemas identificados por los dirigentes mundiales. UN وإذا ما تم العثور على حلول مستدامة طويلة الأجل للتحديات التي حددها زعماء العالم، فإنه من الجوهري تمكين النساء - اللواتي يشكلن نصف سكان العالم - للإسهام في هذه العملية بمعارفهن وآرائهن.
    En lo que respecta a las mujeres, que representan la mitad de la población mundial, en un reciente estudio realizado por el Comité Olímpico y la Dirección de Juventud y Deporte de Montenegro, en cooperación con otros organismos, se indica que la participación de las niñas y las mujeres en el deporte está asociada a varios resultados positivos relacionados con la salud, la mejora de los resultados educativos y un mejor desempeño académico. UN وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يشكلن نصف سكان العالم، أفادت دراسة أجرتها مؤخرا لجنة مونتنغرين الأوليمبية ومديرية الشباب والرياضة، بالتعاون مع وكالات أخرىُ، أن اشتراك الفتيات والنساء في الرياضة يرتبط بعدد من النتائج الإيجابية ذات الصلة بالصحة، وبنتائج تعليمية محسنة وأداء أكاديمي افضل.
    Entre los magistrados del Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal, autoridad judicial máxima de la República, el 32% son mujeres y éstas constituyen casi la mitad de los jueces de primera instancia. UN وتبلغ نسبة النساء بين قضاة المحكمة العليا الاتحادية، 32 في المائة وهي أعلى محكمة في الجمهورية؛ كما أن النساء يشكلن نصف عدد القضاة في محاكم الدرجة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus