"يشكلها الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantea el terrorismo
        
    • representan el terrorismo
        
    • plantean el terrorismo
        
    • representa el terrorismo
        
    • representaba el terrorismo
        
    • planteaba el terrorismo
        
    Georgia no es una excepción cuando se trata de las amenazas que plantea el terrorismo internacional. UN وجورجيا ليست استثناء عندما يتصل الأمر بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي.
    Posteriormente se suscitó un debate sobre la medida en que el derecho internacional, en particular el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos, es apropiado para responder a los graves desafíos que plantea el terrorismo en gran escala. UN وقد جرت بعد ذلك مناقشة بشأن مدى ملاءمة القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، لمواجهة التحديات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الواسع النطاق.
    112. Reconociendo el grave peligro y las amenazas que representan el terrorismo y los actos de terrorismo para la comunidad internacional, consecuentes con las posiciones de principio del Movimiento y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 112 - وإذ يسلم الوزراء بالخطر الجدي والتهديدات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب والأعمال الإرهابية للمجتمع الدولي، وبما يتسق مع مواقف الحركة المبدئية واسترشادا بها، فضلا عن تأكيدهم لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والمحافظة عليها وتعزيزها، فقد وافقوا على اتخاذ التدابير التالية:
    Esta sería también para nosotros la mejor manera de hacer frente a las amenazas que plantean el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. UN وسيكون ذلك أيضا أفضل سبيل لنا في التصدي للتهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    San Vicente y las Granadinas siempre está dispuesto a promover el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación para hacer frente a las amenazas que representa el terrorismo. UN سانت فنسنت وجزر غرينادين مستعدة دوماً لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار لمعالجة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    En el ámbito del Departamento Federal de Policía funcionaba la División de Análisis y de Prevención, cuyo objetivo era ejecutar tareas de protección preventiva del Estado, entre ellas la de determinar la amenaza que representaba el terrorismo. UN ويضم مكتب الشرطة الاتحادي على وجه الخصوص شعبة للتحليل والوقاية هدفها القيام بمهام تتصل بالحماية الوقائية للدولة، وبخاصة تحديد المخاطر التي يشكلها الإرهاب.
    La Junta hizo hincapié en la necesidad perentoria de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas, en particular ante los peligros que planteaba el terrorismo biológico. UN وأكد المجلس على الضرورة الملحة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولا سيما في ضوء الأخطار التي يشكلها الإرهاب البيولوجي المحتمل.
    De hecho, la falta total de referencia a las amenazas que plantea el terrorismo internacional o la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas demuestra el carácter anacrónico de este proyecto de resolución. UN وفي الواقع إن الانعدام التام لأي إشارة إلى التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي أو حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يمثل نموذجا لنهج المفارقة التاريخية الذي يتبعه مشروع القرار.
    Por último, por lo que respecta a las amenazas que plantea el terrorismo, el Grupo Africano considera que la mejor forma de garantizar la paz y la seguridad es afrontar los problemas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo. UN 79 - وتحول في ختام كلمته إلى موضوع الأخطار التي يشكلها الإرهاب فقال إن المجموعة الأفريقية تؤمن بأن أفضل الطرق لضمان السلام والأمن هو معالجة المشاكل الأساسية الناجمة عن الفقر والتخلف ونقص التنمية.
    Por otro lado está la potenciación de los recursos humanos, la formación y adiestramiento de los mismos, aumento de los equipamientos e infraestructuras necesario, y el impulso de las medidas legislativas necesarias que permitan abordar con eficacia los nuevos desafíos que plantea el terrorismo internacional. UN من ناحية أخرى، فإن المواجهة الفعالة للتحديات الجديدة التي يشكلها الإرهاب الدولي تحتاج إلى تعزيز الموارد البشرية وتدريبها وتأهيلها، وزيادة حجم المعدات والهياكل الأساسية الضرورية.
    Se requieren nuevas iniciativas para encarar los riesgos que plantea el terrorismo nuclear, en especial por lo que respecta a la protección física de las instalaciones y los materiales nucleares, al fortalecimiento de los controles de las exportaciones, y al tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مبادرات جديدة لمجابهة الأخطار التي يشكلها الإرهاب النووي، ولا سيما في مجالات الحماية المادية للمواد النووية ومرافقها، وتعزيز الضوابط على الصادرات، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Consciente de las amenazas que plantea el terrorismo para la paz y la seguridad colectiva, Burkina Faso se une a la comunidad internacional en sus esfuerzos por erradicar este fenómeno. UN 3 - وتنضم بوركينا فاسو إلى المجتمع الدولي في جهوده لاستئصال ظاهرة الإرهاب انطلاقاً من وعيها بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب للسلام والأمن الجماعي.
    :: Marruecos considera oportuno mencionar la necesidad que tienen los servicios de lucha contra la delincuencia de los países del sur del Mediterráneo de actualizar la formación de su personal y su tecnología para poder afrontar los nuevos retos que plantea el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. UN :: ويرى المغرب أن من الجدير بالذكر ما تشعر به الدوائر المعنية بمكافحة الجريمة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط من حاجة ماسة إلى تعزيز قدراتها من حيث تدريب الموظفين وتزويدها بالمعدات التكنولوجية لتتمكن من التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Reconociendo el grave peligro y las amenazas que representan el terrorismo y los actos de terrorismo para la comunidad internacional, consecuentes con las posiciones de principio del Movimiento y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 119 - وإذ يسلم رؤساء الدول والحكومات بالخطر الجدي والتهديدات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب والأعمال الإرهابية للمجتمع الدولي، وبما يتسق مع مواقف الحركة المبدئية واسترشادا بها، فضلا عن تأكيدهم لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والمحافظة عليها وتعزيزها، فقد وافقوا على اتخاذ التدابير التالية:
    Reconociendo el grave peligro y las amenazas que representan el terrorismo y los actos de terrorismo para la comunidad internacional, consecuentes con las posiciones de principio del Movimiento y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 153 - إذ سلم الوزراء بالخطر الشديد والتهديدات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب والأعمال الإرهابية للمجتمع الدولي، واتساقا مع مواقف الحركة المبدئية واسترشادا بها، وتأكيدا لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والمحافظة عليها وتعزيزها، وافق الوزراء على اتخاذ التدابير التالية:
    165. Reconociendo el grave peligro y las amenazas que representan el terrorismo y los actos de terrorismo para la comunidad internacional, consecuentes con las posiciones de principio del Movimiento y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar las medidas siguientes: UN 165 - سلم رؤساء الدول والحكومات بالخطر الشديد والتهديدات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب والأعمال الإرهابية للمجتمع الدولي، واتساقاً مع المواقف المبدئية للحركة واسترشاداً بها، وتأكيداً لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والحفاظ عليها وتعزيزها، وافقوا الدول على اتخاذ التدابير التالية:
    El Brasil comparte las preocupaciones que expresaron varias delegaciones durante este debate general en lo que atañe a las graves amenazas a la paz y la seguridad que plantean el terrorismo y la posible proliferación de armas de destrucción en masa. UN وتتشاطر البرازيل الشواغل التي أعربت عنها وفود عدة أثناء هذه المناقشة العامة فيما يتعلق بالتهديدات الخطيرة للسلام والأمن التي يشكلها الإرهاب والانتشار الممكن لأسلحة الدمار الشامل.
    El Taller Internacional de la Convención sobre las armas biológicas en apoyo de la salud mundial, que se celebró en Oslo, en junio de 2009, bajo el título: Reducir el riesgo del efecto de las armas biológicas mediante el fomento de las capacidades para la seguridad sanitaria, fue un paso práctico para reducir las amenazas que plantean el terrorismo biológico y los desastres, tanto naturales como los provocados por el hombre. UN إن حلقة العمل الدولية بشأن اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لدعم الصحة العالمية: الحد من المخاطر البيولوجية عن طريق بناء القدرات في الأمن الصحي، التي عقدت في أوسلو في حزيران/يونيه 2009 كانت خطوة عملية نحو الحد من التهديدات التي يشكلها الإرهاب البيولوجي والكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان.
    En este sentido, me gustaría destacar el papel del cuarteto de Dushanbe, integrado por el Afganistán, el Pakistán, Rusia y Tayikistán, que está intensificando sus esfuerzos para mejorar la cooperación regional económica y comercial; combatir las amenazas que plantean el terrorismo, las drogas y la delincuencia organizada; y desarrollar los recursos humanos para las necesidades militares y civiles del Afganistán. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على مجموعة دوشانبي الرباعية، التي تضم أفغانستان وباكستان وروسيا وطاجيكستان، والتي تعمل على زيادة جهودها لتحسين التعاون التجاري والاقتصادي الإقليمي، ومكافحة التهديدات التي يشكلها الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة، وتنمية الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات العسكرية والمدنية لأفغانستان.
    La sucesión de acontecimientos que precedió los actos criminales, los propios actos criminales y la posterior condena demuestran una vez más el serio problema que representa el terrorismo internacional, incluidos los ataques contra misiones diplomáticas y consulados. UN وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Durante el último decenio, se ha producido un incremento de la conciencia respecto del peligro que representa el terrorismo internacional y las actividades de grupos armados no estatales. UN 53 - تزايد الوعي خلال العقد المنصرم بالأخطار التي يشكلها الإرهاب الدولي والأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Como recordará, en 1999 Egipto tuvo la iniciativa de hacer notar a la comunidad internacional la gravedad del peligro que representaba el terrorismo y la necesidad de formular una respuesta colectiva a través del sistema de las Naciones Unidas. UN لعلكم تذكرون أن مصر أخذت زمام المبادرة في عام 1999 لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الخطورة التي يشكلها الإرهاب وإلى الحاجة لصوغ رد جماعي عبر منظومة الأمم المتحدة.
    La organización del taller concordó con el apoyo de la India a las iniciativas internacionales encaminadas a solventar las dificultades que planteaba el terrorismo nuclear para la paz y la seguridad internacionales. UN ويندرج تنظيم حلقة العمل ضمن دعم الهند للجهود الدولية للتصدي للتحديات التي يشكلها الإرهاب النووي أمام السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus