"يشكلون جزءا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forman parte
        
    • formen parte
        
    • son parte
        
    • integran
        
    • formado parte
        
    • formaban parte
        
    • convivan
        
    • formarían parte
        
    • miembro de la oficina
        
    Soldados de Trinidad y Tabago forman parte de la fuerza multinacional que actualmente se encuentra en Haití. UN وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    Las partes en un conflicto se consideran responsables de las violaciones de la Convención cometidas por personas que formen parte de sus fuerzas armadas y por civiles bajo su control o jurisdicción. UN أي طرف في نزاع ما يعد مسؤولا عن مخالفات هذه الاتفاقية التي يرتكبها أفراد يشكلون جزءا من قواته المسلحة، فضلا عن المدنيين الخاضعين له أو لولايته القضائية.
    Una parte en el conflicto que viole las disposiciones del presente Protocolo, si así lo exigen las circunstancias del caso, deberá pagar compensación y será responsable por todos los actos cometidos por personas que formen parte de sus fuerzas armadas. UN ويكون طرف النزاع الذي ينتهك أحكام هذا البروتوكول مسؤولا إذا اقتضت الحالة، عن دفع تعويض، ويكون مسؤولا عن جميع اﻷفعال التي يقترفها أشخاص يشكلون جزءا من قواته المسلحه.
    No obstante, según el documento, el ACNUR seguirá facilitando el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus anteriores lugares de residencia en zonas de las Entidades en las que no formen parte de la mayoría. UN بيد أن من المتوقع أن تواصل المفوضية بذل الجهود لتسهيل عودة المشردين داخل البلد إلى أماكن سكناهم السابقة في المناطق من الكيانين حيث لا يشكلون جزءا من اﻷغلبية.
    El Grupo también ha investigado casos que son más difíciles de interpretar, porque quienes reciben la ayuda militar, aunque técnicamente forman parte del ejército integrado, operan fuera de la estructura integrada de mando y control. UN وحقق الفريق أيضا في الحالات التي ينطوي تفسيرها على صعوبة أكبر، لأن متلقي المساعدات العسكرية، رغم أنهم يشكلون جزءا من الجيش الموحد، فهم يعملون خارج نطاق هيكلية القيادة والمراقبة الموحدتين.
    Los expatriados en Zambia están integrados por personas que buscan mejores horizontes o que forman parte del personal de la asistencia para el desarrollo. UN ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية.
    Se cree que continúa como antes el reclutamiento forzoso por los militares en zonas rurales y se estima que 4.000 menores forman parte de los comités de autodefensa. UN ويعتقد أن التجنيد الاجباري من جانب القوات العسكرية في المناطق الريفية لا يزال جارياً ويقدر أن ٠٠٠ ٤ قاصر يشكلون جزءا من لجان الدفاع عن النفس.
    La identificación del núcleo familiar tiende a ser más completa en los empadronamientos de jure que en los de facto, pues en éstos no se incluye a los miembros del hogar que forman parte del núcleo familiar pero se hallan temporalmente ausentes. UN ويحتمل أن يكون تحديد النواة اﻷسرية أكثر اكتمالا في العد النظري منه في العد الفعلي ﻷن اﻷخير لا يأخذ في الاعتبار أعضاء اﻷسرة المعيشية الغائبين مؤقتا والذين يشكلون جزءا من النواة.
    Los detalles sobre la composición de los hogares permiten conocer no sólo el número de núcleos familiares, sino también los miembros del hogar que no forman parte de un núcleo familiar. UN لا تأخذ التفاصيل بشأن تركيب اﻷسرة المعيشية في الاعتبار عدد النوى اﻷسرية، ولكنها تأخذ في الاعتبار أيضا أفراد اﻷسر المعيشية الذين لا يشكلون جزءا من نواة أسرية.
    Aunque las dependencias individuales no estén consolidadas, los jefes de cada dependencia de supervisión interna forman parte de la oficina del jefe ejecutivo o le presentan directamente sus informes. UN وعلى الرغم من عدم توحيد فرادى الوحدات، فإن رؤساء كل وحدة مراقبة داخلية يشكلون جزءا من مكتب الرئيس التنفيذي أو يرفعون تقاريرهم إليه مباشرة.
    d) Gozarán igual que los miembros de su familia que formen parte de su casa, de inmunidad respecto de las restricciones en materia de inmigración y del registro de extranjeros; UN )د( اﻹعفاء، هم وأفراد أسرهم ممن يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، من قيود الهجرة وإجراءات قيد اﻷجانب؛
    [e) expertos y miembros de sus familias que formen parte de su hogar;] UN ])ﻫ( الخبراء وأفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية؛[
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Aunque ninguna de las zonas tiene una densa población de colonos, son parte esencial de los territorios palestinos ocupados. UN ورغم أن المستوطنين لا يقطنون بأعداد كبيرة في المنطقتين، فإنهم يشكلون جزءا من قلب الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El fortalecimiento, la relevancia y la efectividad de la Organización dependen del compromiso pleno de todos aquellos que la integran. UN ويعتمد تعزيز المنظمة وأهميتها وفعاليتها على الالتزام الكامل لكل من يشكلون جزءا منها.
    Posteriormente, Corea del Norte creó la Misión del Ejército Popular de Corea en Panmunjom con oficiales que habían formado parte de la delegación del Ejército Popular de Corea en la Comisión de Armisticio Militar. UN وقام الكوريون الشماليون في وقت لاحق بإنشاء بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري باستخدام ضباط ممن كانوا يشكلون جزءا من وفد الجيش الشعبي الكوري في لجنة الهدنة العسكرية.
    Al parecer, formaban parte de las fuerzas del Primer Ministro afgano, Sr. Ekbahtiyar, y eran remunerados por la Arabia Saudita. UN وهم يشكلون جزءا من قوات رئيس وزراء أفغانستان السيد إختيار وتدفع أجورهم المملكة العربية السعودية.
    d) Inmunidad respecto de toda restricción en materia de inmigración y del registro de extranjeros, extensiva a los familiares que con ellos convivan; UN )د( اﻹعفاء لهم وﻷفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة وإجراءات تسجيل اﻷجانب؛
    Se ha logrado detener o reunir pruebas contra personas que formarían parte de estas organizaciones, entre los cuales hubo también algunos miembros del Ejército y de la PN. UN وقد أمكن اعتقال أشخاص من الذين يُفترض أنهم يشكلون جزءا من هذه التنظيمات أو جمع أدلة ضدهم، وكان من بينهم أيضا بعض أفراد الجيش والشرطة الوطنية.
    Desearíamos señalar que la reserva que hemos formulado respecto al disfrute de las prerrogativas e inmunidades previstas en la Convención tenía por objeto indicar que nuestro país interpretaba que la expresión " la familia del miembro de la oficina consular " aludía exclusivamente al propio miembro de la oficina consular, a su cónyuge y a sus hijos menores de edad. UN نود أن نشير إلى أن التحفظ الذي أصدرناه بشأن التمتع بالحصانات والامتيازات المنصوص عليها في الاتفاقية، كان القصد منه التوضيح تحديدا بأن بلدنا يفسر عبارة ' ' وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية`` بأنها لا تشمل إلا عضو المركز القنصلي نفسه وزوجه وأولاده القاصرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus