"يشكل أداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es un instrumento
        
    • constituye un instrumento
        
    • ser un instrumento
        
    • es una herramienta
        
    • constituye un medio
        
    • ha sido un instrumento
        
    • como un instrumento
        
    • constituía un instrumento
        
    • constituye una herramienta
        
    • como instrumento
        
    • ser una herramienta
        
    • siendo un instrumento
        
    • constituiría una herramienta
        
    • que constituya un instrumento
        
    A mi entender, la creación de esas zonas es un instrumento eficaz para prevenir la proliferación horizontal de armas nucleares. UN وأعتقد بأن إنشاء مثل هذه المناطق يشكل أداة فعالة لمنع الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Cada vez más, estamos comprobando que la fe en Dios es un instrumento poderoso para tender puentes con respecto a la separación racial. UN وعلى نحو متزايد، نجد أن الإيمان بالله يشكل أداة قوية لإقامة الصلات عبر الانقسام العرقي.
    Este procedimiento constituye un instrumento primordial de cooperación a favor tanto de los Estados de que se trate como de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La Declaración de compromiso es un texto osado y constituye un instrumento eficaz para combatir la epidemia si se aplica a nivel nacional e internacional. UN إن إعلان الالتزام نص قوي، ومن شأنه أن يشكل أداة كافية لمكافحة الوباء إذا طبق ونفذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    En efecto, la educación podía ser un instrumento decisivo de la lucha contra la discriminación racial, pero también se podía utilizar para perpetuar el racismo, los prejuicios y el fanatismo. UN فالواقع أن التعليم يمكن أن يشكل أداة بالغة الأهمية بالنسبة لمكافحة التمييز العنصري، ولكنه يمكن أن يستخدم أيضاً من أجل إدامة العنصرية والتحامل والتعصب الأعمى.
    Como hemos observado durante el debate, el diálogo sincero es una herramienta extraordinaria para fomentar la integración. UN وكما شاهدنا خلال المناقشة، فإن الحوار المخلص يشكل أداة ممتازة لتعزيز الشمولية.
    Creemos que el informe es un instrumento importante para el diálogo entre todos los Miembros sobre los trabajos del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن.
    24. La documentación exhaustiva de las disposiciones jurídicas pertinentes es un instrumento esencial para promover los derechos de los pueblos indígenas. UN 24 - وتابعت قائلة إن التوثيق الشامل للأحكام القانونية ذات الصلة يشكل أداة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    es un instrumento para organizar y recoger datos culturales comparables. UN وهو يشكل أداة لتنظيم وجمع البيانات الثقافية القابلة للمقارنة.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El apoyo financiero para emprender actividades comerciales o industriales a nivel regional, al que se refiere la sección correspondiente a este artículo en el cuarto informe de Suecia, es un instrumento importante para la expansión de empresas en regiones políticamente prioritarias. UN وما ورد ذكره في التقرير الرابع تحت هذه المادة من الدعم المالي الذي يقدم لبدء مشروع أعمال على المستوى الإقليمي يشكل أداة هامة لمدّ المشاريع إلى المناطق التي تحظى بأولوية سياسية.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Por último, la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme merece particular atención cuando se refiere a los Estados vecinos de una zona de conflicto, pues constituye un instrumento indispensable para prevenir la extensión de éste. UN وفي النهاية يستحق التحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، اهتماما خاصا عندما يمس الدول المجاورة لمنطقة للنزاع، ﻷنه يشكل أداة أساسية لمنع انتشاره.
    El PRIOME constituye un instrumento eficaz para superar la discriminación de la mujer en la educación. UN وأشارت إلى أن البرنامج الوطني لمساواة المرأة بالرجل في الفرص والنتائج الدراسية يشكل أداة فعالة للتغلب على التمييز ضد المرأة في مجال التعليم.
    La creación de un sistema de examen universal puede ser un instrumento valioso para reducir las posibilidades de polarización y politización al respecto. UN وقد يتبين أن إنشاء نظام استعراض شامل ربما يشكل أداة قيمة لتضييق احتمال الاستقطاب والتسييس في هذا الصدد.
    No obstante, puede ser un instrumento normativo importante para los Estados que reconocen a los pueblos indígenas en su territorio nacional. UN ولكنه يمكن أن يشكل أداة هامة لسياسات الدول التي تعترف بالشعوب الأصلية داخل أراضيها الوطنية.
    La evaluación continua de las tendencias en lo que respecta a incidentes y accidentes es una herramienta útil para analizar la coherencia e idoneidad de las evaluaciones de riesgos y las medidas conexas y, además, facilitará la previsión de nuevas amenazas. UN ورأى أن التقييم المتواصل لاتجاهات الأحداث والحوادث يشكل أداة قيَّمة لتحليل اتساق وكفاية تقييمات المخاطر والتدابير المتخذة ذات الصلة ومن شأنه أيضا تيسير توقع نشوء تهديدات جديدة.
    Destacando que la cooperación regional constituye un medio eficaz de promover la seguridad y el desarrollo del Afganistán, UN وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان،
    El Programa de Acción ha sido un instrumento fundamental, y está destinado a ser un proceso común continuo y un punto de referencia para determinar las medidas encaminadas a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras que habrán de adoptar los Estados en los planos nacional, regional y mundial. UN 3 - وقد ظل برنامج العمل يشكل أداة أساسية، المراد منها أن تكون بمثابة عملية مشتركة مستمرة ونقطة مرجعية فيما يخص تحديد تدابير منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، المتعين أن تتخذها الدول على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    El sistema ProFi se concibió como un instrumento importante para aumentar la transparencia, sobre todo de cara a los donantes. UN كما وجد أن نظام " بروفاي " يشكل أداة هامة في زيادة الشفافية، ولا سيما بالنسبة للجهات المانحة.
    Se comunicó también a la Comisión que el sitio web constituía un instrumento crucial para la creación de capacidad en materia de intercambio de conocimientos, diálogo activo sobre buenas prácticas y orientación directa que todo miembro del personal podía aplicar a su labor diaria en la Organización. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الموقع الشبكي يشكل أداة حيوية لبناء القدرات في مجال تبادل المعارف، والتحاور بشأن الممارسات السليمة، والتدريب العملي، يمكن لأي موظف أن يطبقها في عمله اليومي بالمنظمة.
    Este sistema permite comparar datos y, por consiguiente, constituye una herramienta útil para las respuestas de emergencia y el seguimiento de las tendencias de la salud. UN ويتيح هذا النظام المقارنة بين البيانات، وبالتالي يشكل أداة مفيدة للاستجابة للطوارئ ورصد الاتجاهات الصحية.
    Mi Gobierno se complace de que el Fondo Rotatorio Central para Emergencias (CERF) haya entrado en vigor y esté sirviendo como instrumento eficaz para la coordinación de la asistencia humanitaria. UN ويســر حكومتي أن الصندوق الدائر المركزي للطوارئ أصبح حقيقــة وهــو يشكل أداة فعالة لتنسيق المساعدة الانسانية.
    En este contexto, la introducción y el uso generalizado de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en distintas etapas de la gestión de los desastres ha demostrado ser una herramienta indispensable para reducir el riesgo de que se produzcan y promover la pronta recuperación posterior. UN وفي هذا السياق، ثبت أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعميمها في مختلف مراحل إدارة الكوارث يشكل أداة لا غنى عنها في الحد من مخاطر الكوارث وتعزيز التعافي من الكوارث في وقت مبكر.
    Para que el mantenimiento de la paz, y en casos extremos la imposición de la paz, sigan siendo un instrumento efectivo y aceptado de seguridad colectiva, debe haber más efectivos disponibles. UN ولكي يظل حفظ السلام، وفي حالات استثنائية إنفاذ السلام، يشكل أداة فعالة ومقبولة للأمن الجماعي فلا بد من أن يزداد العدد المتاح من حفظة السلام.
    En cuanto a la forma de presentación, la Comisión Consultiva estima que la inclusión de cuadros consolidados con indicadores apropiados del volumen de trabajo en cada subprograma constituiría una herramienta útil para evaluar las necesidades de recursos de esta sección. UN سادسا - ٨ وفيما يتعلق بالعرض، من رأي اللجنة الاستشارية أن إدراج جداول موحدة بمؤشرات أعباء العمل المناسبة يشكل أداة مفيدة في تقييم الاحتياجات من الموارد لهذا الباب.
    - Desarrollando y apoyando la actualización de un " índice de los derechos humanos " país por país, basado en documentos oficiales de las Naciones Unidas y que constituya un instrumento útil de referencia y de información accesible a todos. UN - بوضع وتأييد وضع ' ' مؤشر لحقوق الإنسان`` في كل بلد على حدة بالاستناد إلى وثائق الأمم المتحدة الرسمية، يشكل أداة مفيدة مرجعية تستقى منها المعلومات ويتاح الاطلاع عليها للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus