Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
" Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta " | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق``؛ |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
El hecho de que el estupro no entrañe responsabilidad penal con arreglo al artículo 90 del nuevo Código del Proceso Penal parece constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وقالت إن عدم وجود تبعة المسؤولية الجنائية، بموجب المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد، في حالة اغتصاب القاصر، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان فيما يبدو. |
La autora sostiene que la obligación de aceptar las visitas de S. S. viola los derechos de su nieta con arreglo al artículo 17 del Pacto, que debería proteger a Ximena Vicario de toda injerencia arbitraria en su vida privada. | UN | يشكل انتهاكا لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. وفضلا عن ذلك، تحاجج مقدمة البلاغ بأن حقها في خصوصياتها هي ينتهك بزيارات س. |
Por último, el Gobierno de Tailandia hará lo posible por erradicar la explotación sexual de los niños, que es una violación de los derechos humanos y un delito penal. | UN | وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de convicciones constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
La detención de niños migrantes constituye una violación de los derechos del niño. | UN | فاحتجاز الأطفال المهاجرين يشكل انتهاكا لحقوق الطفل. |
Es provocada por la desigualdad de género y la discriminación y las provoca a su vez, además de constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وينشأ العنف ضد النساء والفتيات عن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز وهو يفضي بدوره إليهما كما أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Una medida que, per se, era lícita podía constituir una violación de los derechos humanos si se mantenía durante un período prolongado, como, por ejemplo, un embargo comercial. | UN | ذلك أن التدبير المضاد الذي يعتبر في حد ذاته عملاً مشروعاً قد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان إذا استمر على مدى فترة زمنية طويلة كما في حالة الحظر التجاري مثلاً. |
9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; | UN | 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛ |
v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; | UN | ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛ |
La difamación de las religiones como resultado de ello es un fenómeno real, y discrepamos de la idea de que la difamación de las religiones no es una violación de los derechos humanos. | UN | إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Las autoridades civiles y políticas o administrativas, así como los efectivos de las fuerzas de defensa y de seguridad, serán considerados individualmente responsables de toda instrucción, orden, acción o negligencia que vulnere los derechos humanos, el derecho internacional humanitario, las leyes y reglamentos nacionales en vigor o las disposiciones del presente Código de conducta. | UN | تقع على السلطة المدنية والسياسية أو الإدارية وأفراد قوات الدفاع والأمن المسؤولية كأفراد عن كل توجيه أو أمر أو فعل أو تقصير يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين واللوائح الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه. |
El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que fomente la concienciación del público respecto de la violencia contra la mujer como una violación de los derechos humanos de la mujer que tiene elevados costos sociales y financieros para toda la comunidad. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر الوعي بكون العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة الإنسانية ويحمل المجتمع بأسره تكاليف اجتماعية ومالية باهظة. |
Sus signatarios, considerando que la violencia sexual contra la mujer representa una violación de los derechos humanos fundamentales, declararon su voluntad de establecer una coalición interministerial para combatir la violencia sexual. | UN | وقال الموقعون على منهاج العمل إنهم، إذ يرون أن العنف الجنسي ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، يعلنون استعدادهم لإقامة ائتلاف بين الوزارات لمكافحة العنف الجنسي. |
Cabe observar que algunos tribunales nacionales han sostenido que los extranjeros que sufren enfermedades graves no pueden ser expulsados cuando esa expulsión constituya una violación de los derechos humanos. | UN | 157 - ويجدر بالملاحظة أن بعض المحاكم الوطنية قد قضت بأن الأجانب الذين يعانون من ظروف طبية شديدة لا يمكن طردهم إذا كان القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان(). |
Considerando que la apelación interpuesta por el autor ante el Tribunal Superior de Borgarting fue rechazada mediante la aplicación de una norma procesal uniforme después de que se había dado al autor la oportunidad de poner remedio a la deficiencia en cuestión, el Comité no puede concluir que el rechazo de la apelación haya constituido una violación de los derechos del autor de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 11-4 ولما كان الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ في محكمة بورغارتنغ العليا قد رفض من خلال تطبيق قاعدة إجرائية موحدة بعد أن أتيحت لصاحب البلاغ فرصة تدارك النقص موضع البحث فإن اللجنة لا يمكنها أن تعتبر أن رفض الطعن يشكل انتهاكا لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En cuanto a si el recurso a las armas nucleares violaría los derechos humanos, en particular el derecho a la vida humana, la Corte decidió que nunca se previó que la licitud o ilicitud de esas armas se rigiera por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان اللجوء إلى اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في الحياة, قررت المحكمة أن من غير المتصور للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ينظم مشروعية أو عدم مشروعية هذه اﻷسلحة. |