Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
Ese empleo de una fuerza razonable, sostiene el Estado parte, no constituye una violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن استخدام مثل هذه القوة المعقولة لا يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
El orador pide aclaraciones acerca de esta situación, que constituiría una violación del artículo 9. | UN | واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة. |
A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
El Comité considera que los malos tratos descritos por el autor constituyen una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ومن رأي اللجنة أن سوء المعاملة الذي وصفه مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
A numerosos prisioneros por decisión administrativa se les ha prorrogado varias veces el plazo de detención, en particular a Shawan Jabarin, miembro de la organización de derechos humanos Al-Haq, lo que viola el artículo 78 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقد جرى مرارا تمديد فترات الاحتجاز الاداري للعديد من السجناء الاداريين بمن فيهم شعوان الجبارين، أحد الموظفين في مؤسسة الحق لحقوق اﻹنسان، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٨٧ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Los Decretos Nos. 59, 109 y 115 prescriben penas crueles e inusitadas en violación del artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتقضي القرارات ذات اﻷرقام ٩٥ و٩٠١ و٥١١ بعقوبات قاسية وغير عادية، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا للمادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Más aún, se afirma que la reanudación de las ejecuciones, después de un período de suspensión de éstas y sin que guarde relación con argumentos legales justificables, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Se afirma que la presunta injerencia en la correspondencia por las autoridades penitenciarias constituye una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وقيل إن التدخل المزعوم لسلطات السجن في المراسلات، يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد. |
De acuerdo con el Estado parte, ello no constituye una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يشكل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد. |
Se argumenta también que la imposición de la pena capital basada en un fallo condenatorio irregular constituye una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ويدعي كذلك أن فرض عقوبة اﻹعدام على أساس إدانة غير صحيحة يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمالا حقيقيا ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
El abogado afirma que ello constituye una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد. |
Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión dictada contra el autor no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد الصادر بحق مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión contra el autor no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبـناء علـى ذلك، فـإن تنفـيذ أمر الطرد ضد مقدمي البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
El Comité de Derechos Humanos ha determinado que la inclusión injustificada de una persona en la Lista Consolidada del Comité 1267 de las Naciones Unidas constituía una violación del artículo 17. | UN | فقد خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن إدراج شخص دون مبرر في القائمة الموحدة للجنة الأمم المتحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267 يشكل انتهاكا للمادة 17. |
Catherine constituyen una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. | UN | ٣-٤ ويرد تأكيد كذلك بأن نظام الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين يشكل انتهاكا للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠. |
Se afirma que, cuando las familias piden a la policía o a la gendarmería información sobre los detenidos, se les niega tener ningún conocimiento de la persona detenida, con lo que se viola el artículo 10. | UN | وعندما يطلب أفراد اﻷسرة من الشرطة أو الدرك معلومات عن أقاربهم المحتجزين تنكر كل معرفة بالشخص المحتجز، مما يشكل انتهاكا للمادة ٠١. |
El Gobierno no indemniza a las víctimas ni a sus familiares, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
El autor afirma que la denegación de su derecho a acudir a los tribunales vulnera el artículo 14. | UN | وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14. |
Este criterio se basa en que una mera posibilidad de tortura no puede bastar para constituir una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعند إجراء هذا الاختبار ينبغي وضع في الاعتبار أن مجرد احتمال التعذيب لا يمكن أن يكون كافيا في حد ذاته لكي يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
El hecho de no hacerlo constituirá una violación del artículo 12. | UN | وعدم القيام بذلك يشكل انتهاكا للمادة ١٢. |
Se considera que en la presente causa la conducta del abogado defensor no privó al autor de su derecho de recurrir a la justicia ni constituyó una violación del artículo 14. | UN | أما في القضية قيد النظر، فإن تصرف المحامي لم يحرم صاحب البلاغ من حقه في أن تأخذ العدالة مجراها، كما أنه لا يشكل انتهاكا للمادة 14. |
Afirma que su expulsión por Suiza al Togo lo pondría en peligro de ser torturado a su regreso, lo que representa una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدعي أن طرده من سويسرا إلى توغو يعرضه لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده، مما يشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Sobre la base de la información de que disponía, el Comité encontró que la deportación del autor no entrañaría una violación del artículo 6. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، وجدت أن ترحيل صاحب البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٦. |
85. En su decisión relativa a la comunicación Nº 298/2006 (C. A. R. M. y otros c. el Canadá), el Comité consideró que la expulsión de los autores a México, donde C. A. R. M. y sus familiares presuntamente habían sido perseguidos por el alcalde de su ciudad de origen en connivencia con un cártel de drogas, no equivalía a una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | أ. ر. م. وأسرته أنهم اضطُهدوا من قبل عمدة مدينتهم الأصلية بالتآمر مع كارتل للمخدرات، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
En el caso presente, el Comité considera que el tiempo pasado por el autor en capilla no constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. | UN | ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧. |
Sostiene que acogerse a las leyes que prescriben esos castigos constituye una infracción del artículo 2 del Pacto. | UN | ويدعي أن الاعتماد على أنظمة أساسية تفرض عقوبة من هذا القبيل يشكل انتهاكا للمادة 2 من العهد. |