"يشكل خرقا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituye una violación
        
    • constituye un incumplimiento
        
    • constituía una violación
        
    • constituye una infracción
        
    • viola
        
    • contraviene
        
    • constituía una infracción
        
    • contravenía
        
    • es una violación
        
    • constituyen una violación
        
    • violación de
        
    • en contravención
        
    • constituye una contravención de
        
    Ello constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN إن هذا الفرض يشكل خرقا للميثاق والقانون الدولي.
    La mayoría de esas alegaciones se referían a la solicitud de servicios de prostitutas, que constituye una violación del código de conducta. UN وتتصل أغلبية هذه الادعاءات بطلب خدمات المومسات، وهو ما يشكل خرقا لمدونة قواعد السلوك.
    Esto, junto con las demás políticas y medidas contra el desarme nuclear, constituye un incumplimiento intencional en el contexto del artículo VI del TNP y de los acuerdos concertados en la Conferencia de examen del TNP de 2000. UN وهذا، بالاقتران بالسياسات والإجراءات الأخرى المناهضة لنزع السلاح النووي، يشكل خرقا متعمدا في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    En esta situación, dada las serias dudas que existen, la resolución que acaba de aprobar la Asamblea simplemente viola ese principio. UN وفي هذه الحالة، ونظرا للشكوك الخطيرة التي تساورنا، نرى أن القرار الذي اعتمدته الجمعية توا يشكل خرقا لذلك المبدأ.
    Aunque este párrafo se refiere a la revocación del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contractual por razones de fuerza mayor no constituye una violación de aquél. UN ورغم أن هذه الفقرة لا تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فإنها تفيد ضمنا بأن عدم الامتثال لالتزام بموجب اتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقا للاتفاق.
    Me preocupan especialmente las informaciones de que entre los combatientes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman había niños soldado, lo que constituye una violación patente del derecho internacional. UN ويساورني القلق على نحو خاصة إزاء تقارير عن وجود أطفال جنود في صفوف مقاتلي حركة العدل والمساواة الذين هاجموا أم درمان، مما يشكل خرقا واضحا للقانون الدولي.
    Ese bloqueo constituye una violación del derecho internacional y su imposición es señal de menosprecio por los principios nobles y perdurables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La insistencia de Israel en construir nuevos asentamientos y la ampliación de los existentes constituye una violación de la letra y el espíritu del Acuerdo sobre la Declaración de Principios. UN إن استمرار اسرائيل في إقامة مستوطنات جديدة، والتوسع في المستوطنات القائمة، يشكل خرقا خطيرا لنص وروح اتفاقية إعلان المبادئ.
    Acogiendo favorablemente la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, que resalta que la violencia contra la mujer constituye una violación, y una negación de los derechos humanos y libertades fundamentales de la mujer, y un obstáculo para su ejercicio, UN وإذ يرحب باﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الذي يؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل خرقا لحقوق اﻹنسان للمرأة وحرياتها اﻷساسية ويعوق تمتعها بهذه الحقوق والحريات اﻷساسية ويحرمها منها،
    Claramente viola las normas que gobiernan las relaciones entre los Estados e ignora impunemente el principio fundamental de la soberanía; además, constituye una violación del derecho internacional. UN وهو ينتهك بوضوح المعايير التي تحكم التعايش فيما بين الدول ويتجاهل دون عقاب المبادئ اﻷساسية للسيادة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل خرقا للقانون الدولي.
    b) En el quinto párrafo del preámbulo, la frase " y constituye un incumplimiento grave de las disposiciones del protocolo adicional I " se reemplazó por la frase " y las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las codificadas en el protocolo adicional I " ; UN (ب) في الفقرة الخامسة من الديباجة، وقبل عبارة البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، استعيض عن عبارة " يشكل خرقا جسيما بمقتضى " بعبارة: " والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في " ؛
    Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa constituye un incumplimiento del Cuarto Convenio de Ginebra1 y de las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, incluso las codificadas en el Protocolo Adicional I de los cuatro Convenios de Ginebra, UN وإذ ترى أن قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها يشكل خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة(1) والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف الأربع()،
    El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    El Comité confirmó que la inacción del Estado constituía una violación del derecho internacional. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    La persistencia de Israel en tratar de cambiar la demografía de la tierra palestina viola las resoluciones de las Naciones Unidas y está reñida con los compromisos y obligaciones contraídos por Israel en virtud de la Declaración de Principios. UN إن استمرار اسرائيل في تغيير ديمغرافية اﻷرض الفلسطينية يشكل خرقا لقرارات اﻷمم المتحدة كما أنه يتعارض مع الالتزامات والتعهدات التي قطعتها اسرائيل على نفسها في اتفاق إعلان المبادئ.
    Ese acto, como se señala en la declaración emitida recientemente por la Presidencia del Consejo de Seguridad, debe ser condenado, puesto que contraviene claramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y socava la paz y la seguridad regionales. UN وينبغي إدانة هذا العمل على النحو المشار إليه في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن مؤخرا حيث أنه يشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ويضر بالسلام والاستقرار الإقليميين.
    El tribunal estimó además que la falta de conformidad alegada respecto del equipo no constituía una infracción fundamental de los vendedores. UN كما خلصت المحكمة إلى أن عدم الالتزام المدعى به بالمواصفات المطلوبة في المعدات لا يشكل خرقا أساسيا من جانب البائع.
    Y en segundo lugar, como ya he explicado, si Chipre hubiera pretendido afiliarse a una unión con Grecia y Malta, por ejemplo, los demás Garantes hubieran podido considerar, con toda legitimidad, que ello contravenía el Tratado de Garantía, tanto desde el punto de vista terminológico como político. UN وثانيا، لقد قلت بالفعل أنه في حالة قيام قبرص بالسعي إلى الاتحاد مع مالطة واليونان، مثلا، فإن ذلك سيعطي الضامنين الآخرين الحق في الادعاء بأن ذلك يشكل خرقا للمعاهدة، مرة أخرى استنادا إلى السياسة العامة واللغة التي كتبت بها المعاهدة.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Estas actividades ilegales y provocadoras por parte de los británicos constituyen una violación de la soberanía de la República del Iraq y de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN إن هذا العمل اللاقانوني والاستفزازي من قبل الجنود البريطانيين يشكل خرقا لسيادة جمهورية العراق وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    2. Reafirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, a todos los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluso Jerusalén, y afirma que la deportación de civiles constituye una contravención de sus obligaciones con arreglo al Convenio; UN " ٢ - يعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ، بما فيها القدس ، ويؤكد أن إبعاد المدنيين يشكل خرقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus