"يشكل خطرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituye una amenaza
        
    • constituya un peligro
        
    • es una amenaza
        
    • representan un riesgo para
        
    • constituye un peligro
        
    • constituyendo una amenaza
        
    • representa un peligro
        
    • representa una amenaza
        
    • amenazan
        
    • poner en peligro
        
    • representando un riesgo
        
    • supone un riesgo
        
    • plantea un riesgo
        
    • supone un peligro
        
    • constituía una amenaza
        
    El terrorismo, y no se necesita subrayarlo de nuevo, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ولا حاجة للتشديد مرة أخرى على أن الإرهاب يشكل خطرا يتحدى السلم والأمن الدوليين.
    Se puede denegar el suministro de estas informaciones sólo en el caso de que el otro padre constituya un peligro para la vida y la salud del niño. UN ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل.
    Como la falta de lluvia es una amenaza constante para nuestra supervivencia como nación, consideramos que la lluvia está a la par con la paz. UN وﻷن غياب المطر يشكل خطرا دائما على بقائنا كأمة، فإننا نعتبر المطر نظيرا للسلام.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representan un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procede, y si se necesita asistencia externa para eliminar dicho riesgo; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، وإذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    La presencia de 35.000 tropas turcas y de cientos de tanques y otros armamentos constituye un peligro claro y presente para la paz y la seguridad de Chipre y de la región. UN ووجود ٠٠٠ ٥٣ جندي تركي ومئات الدبابات واﻷسلحة اﻷخرى يشكل خطرا واضحا وماثلا أمام السلام واﻷمن في قبرص وفي المنطقة.
    La existencia permanente de vastos arsenales de armas nucleares con una descomunal capacidad de destrucción sigue constituyendo una amenaza muy grave para la humanidad. UN إن استمرار وجود مخزونات كبيرة من اﻷسلحة النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة لا يزال يشكل خطرا كبيرا على اﻹنسانية.
    El aborto está prohibido; sin embargo, es autorizado para los casos de violación o si el embarazo representa un peligro mortal para la madre. UN واﻹجهاض محظور ولكنه مسموح في حالة الاغتصاب أو إذا كان الحمل يشكل خطرا على حياة اﻷم.
    Así, las autoridades tailandesas estiman que la presencia de 350.000 inmigrados " ilegales " originarios de Myanmar representa una amenaza para la seguridad del país. UN مثال ذلك أن السلطات التايلندية ترى أن وجود ٠٠٠ ٣٥٠ مهاجر " غير قانوني " من ميانمار يشكل خطرا على أمنها.
    La proliferación de armas de destrucción masiva y sus vehículos portadores constituye una amenaza cada vez mayor a la paz y la seguridad internacionales. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها يشكل خطرا متزايدا على السلام والاستقرار الدولي.
    Debe centrarse en el desarrollo, reconociendo que la pobreza en cualquier parte constituye una amenaza para la prosperidad en otros lugares. UN إذ يجب أن يكون حافزه التنمية، وأن يسلم بأن وجود الفقر في أي مكان يشكل خطرا على الرخاء في سائر الأماكن.
    Asimismo, a nivel de los controles fronterizos, la Ley de inmigración vigente establece que, entre otras, una condición de entrada al Principado de Andorra es que la persona no constituya un peligro grave y demostrado para la seguridad del Estado, las personas, los bienes o el orden público. UN ومن جانب آخر، ينص قانون الهجرة المعمول به على مستوى مراقبة الحدود، كشرط آخر من شروط الدخول إلى إمارة أندورا، على أن يثبت أن الشخص المعني لا يمكن أن يشكل خطرا كبيرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الأموال، أو على النظام العام.
    20. Otras disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, como los artículos 32 y 33, permiten a los Estados expulsar a un refugiado cuando ese refugiado constituya una amenaza a la seguridad nacional o al orden público o cuando el refugiado hubiese sido condenado por un delito especialmente grave y, en consecuencia, constituya un peligro para la comunidad. UN ٢٠ - وأشارت إلى أن الاتفاقية تتضمن أحكاما أخرى، كالمادتين ٣٢ و ٣٣، تبيح للدول أن تطرد اللاجئ إذا شكل تهديدا لﻷمن القومي أو النظام العام أو إذا ادين اللاجئ بجريمة بالغة الجسامة وبالتالي أصبح يشكل خطرا على المجتمع.
    Es bien conocido que el terrorismo es una amenaza para la democracia. UN ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representan un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procede, y si se necesita asistencia externa para eliminar dicho riesgo; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، وإذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    Con esta Ley resulta más fácil ordenar que una persona se aleje del entorno de un niño si esa persona constituye un peligro para los altos intereses del niño. UN ويجعل هذا القانون من الأيسر إصدار أمراً إلى شخص بترك بيئة الطفل إذا كان هذا الشخص يشكل خطرا على مصالح الطفل العليا.
    Preocupada porque la práctica de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo una amenaza para los recursos marinos vivos, UN وإذ يساورها القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية،
    Consideran que el empleo de la violencia representa un peligro para la estabilidad y la seguridad en las regiones del norte de Malí. UN وتعتبر أن اللجوء إلى العنف يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في مناطق شمال مالي.
    Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونؤيد الرأي القائل إن هذا النوع من الممارسة يشكل خطرا جسيما على العمل في إطار متعدد الأطراف.
    Profundamente preocupados también por el creciente cultivo ilícito de plantas estupefacientes y la creciente producción ilícita y tráfico de drogas, que amenazan la estructura política, económica y social de la región, así como su estabilidad, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    Sin embargo, el alto número de relaciones de empleo por un plazo determinado puede poner en peligro y posponer el establecimiento de una familia, especialmente en el caso de mujeres jóvenes. UN ومع ذلك، فإن العدد الكبير لعلاقات العمل المحددة المدة قد يشكل خطرا على إنشاء الأسرة ويؤجله، وبخاصة في حالة الشابات.
    215. El Grupo considera que la mala gestión de los ingresos provenientes del cacao sigue representando un riesgo considerable para el régimen de sanciones. UN 215 - يعتقد الفريق أن سوء إدارة إيرادات الكاكاو لا يزال يشكل خطرا كبيرا على نظام الجزاءات.
    Con independencia de estos resultados y debido a los procedimientos que aplica actualmente el Servicio de Aduanas, el Grupo sigue considerando que el tránsito de mercancías por Côte d ' Ivoire supone un riesgo considerable. UN وبغض النظر عن هذه النتائج، وأيضا بسبب الإجراءات التي تطبقها حاليا الجمارك الإيفوارية، يرى الفريق أن المرور العابر للبضائع عن طريق كوت ديفوار لا يزال يشكل خطرا كبيرا.
    Esto plantea un riesgo de seguridad que, si no se trata, podría ocasionar una grave crisis y mucha inestabilidad en toda la región. UN وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها.
    Aunque crezca hasta los 6 metros de largo, ya que solo come pescado no supone un peligro para los humanos. TED رغم طوله ذي ال 20 قدما وبما انه يأكل الأسماك فقط فانه لا يشكل خطرا علي البشر
    Además, el metilbromuro constituía una amenaza para la seguridad porque, entre otras cosas, las existencias se estaban convirtiendo en posibles blancos de ataques terroristas. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus