"يشكل سابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sentar un precedente
        
    • constituye un precedente
        
    • constituir un precedente
        
    • sienta un precedente
        
    • sentar precedente
        
    • sentaría un precedente
        
    • constituía un precedente
        
    • sentaba un precedente
        
    • sentaría precedente
        
    • sentará precedentes
        
    • establece un precedente
        
    • sienta precedente para
        
    • ha sentado un precedente
        
    • constituirá un precedente
        
    • en un precedente
        
    Ese enfoque podría complicar en gran medida el proceso de toma de decisiones en la Asamblea General y sentar un precedente negativo para el futuro. UN ويمكن أن يعقد ذلك النهج عملية صنع القرار في الجمعية العامة وأن يشكل سابقة سلبية في المستقبل.
    Además, un programa de ese tipo podría sentar un precedente en el sistema de las Naciones Unidas y crear expectativas de asistencia a los Estados que la pidan. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامجاً كهذا يمكن أن يشكل سابقة في نظام الأمم المتحدة وأن يولد لدى الدول التي تطلبه توقعات بالحصول على مساعدات.
    Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. UN وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع.
    En relación con ello, la división del primer período de sesiones de una de las comisiones en dos partes no debería constituir un precedente para el futuro. UN وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة إلى المستقبل.
    La resolución sienta un precedente en el sistema de las Naciones Unidas y habrá que ver si es para bien o para mal. UN هذا القرار يشكل سابقة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ وما زال يتعين الانتظار لكي نرى ما إذا كانت أو سيئة.
    Por consiguiente, esta decisión no debería sentar precedente. UN وعليه، فلا ينبغي لهذا المقرر أن يشكل سابقة.
    Pese a que se menciona a una organización militar como la Organización del Tratado del Atlántico Norte, ello no significa que su Gobierno acepte tal organización, ni que se deba sentar un precedente. UN فذكر منظمة عسكرية كمنظمة حلف شمال الأطلسي لا يعني أن حكومته قد قبلت هذه المنظمة، ولا ينبغي أن يشكل سابقة.
    Entendía que esto podía sentar un precedente que podría afectar el funcionamiento de las misiones permanentes y la Organización en su conjunto. UN واعتبر أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة قد تؤثر سلبا على أداء إحدى البعثات الدائمة وأداء المنظمة ككل.
    Desearíamos poner de relieve una vez más que esa medida, jurídicamente infundada y políticamente motivada, puede sentar un precedente peligroso respecto del estatuto jurídico de los Estados partes en la Convención y crear graves obstáculos para su aplicación. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذا اﻹجراء الذي لا أساس له من الناحية القانونية وحركته البواعث السياسية يمكن أن يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة في طريق تنفيذها.
    - En 1992, la Corte Constitucional reconoció el trabajo en el hogar como valorable en dinero, lo cual constituye un precedente y establece jurisprudencia; UN - في عام ١٩٩٢، اعترفت المحكمة الدستورية بالعمل المنزلي بوصفه عملا ذا قيمة مالية، مما يشكل سابقة ويرسي اجتهادا فقهيا؛
    Este proceder constituye un precedente peligroso y los Estados Miembros interesados deberían utilizar los canales de comunicación normales para defender su punto de vista. UN ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها.
    Esto constituye un precedente básico en el establecimiento de la paz entre Israel y los Estados árabes. UN وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية.
    Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Esto sienta un precedente negativo en las relaciones regionales e internacionales. UN وهذا يشكل سابقة سلبية في العلاقات الاقليمية والدولية.
    Además, estuvo de acuerdo en que esta decisión no debería sentar precedente. UN وأضاف أنه متفق على أن هذا القرار ينبغي ألا يشكل سابقة.
    Su delegación lamentaba que ese criterio se hubiera transgredido por primera vez, lo que sentaría un precedente desafortunado cuando se considerara la situación de otras organizaciones. UN وأعربت عن أسف وفدها لأنه قد تم انتهاك ذلك النهج لأول مرة، مما يشكل سابقة يؤسف لها عند اتخاذ إجراء بشأن منظمات أخرى.
    Insistió además en que se trataba de una solución adoptada únicamente para el período de sesiones en curso, debido a las circunstancias excepcionales, y que no constituía un precedente. UN وأكد أيضاً أن هذا الحل هو حل للدورة الجارية فقط وبسبب ظروف طارئة ولا يشكل سابقة.
    Todos convinieron en que se trataba de un sistema temporal y que no sentaba un precedente, pese a lo cual nunca se ha revisado ni replanteado a fondo. UN واتفــــق الجميع على أنه إجراء مؤقت لا يشكل سابقة. ومع ذلك، لم يُستعرض ولم يُعد النظر فيه قط كما يجب.
    Sin embargo, se hizo observar que ello debía considerarse como una excepción y que de ninguna manera sentaría precedente. UN إلا أنه أشير إلى أنه ينبغي النظر إلى هذا اﻹجراء كاستثناء وأنـه لا يشكل سابقة.
    Permítaseme recordar a la Asamblea que esta elección no sentará precedentes para futuras elecciones en la distribución de puestos entre los cinco grupos regionales. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الجمعية بأن هذا الانتخاب لن يشكل سابقة لانتخابات مستقبلية في توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    Si la decisión que se acaba de adoptar establece un precedente, eso significa que, en cualquier momento, la Asamblea General mediante una decisión puede derogar su propio reglamento. ¿Es esa la decisión del Presidente? UN أما إذا كان القرار المتخذ للتو يشكل سابقة فهذا يعني أن الجمعية العامة، بقرار منها، يمكنها في أية مرحلة أن تلغـــي نظامهــــا الداخلي ذاته. فهل هذا هو قرار الرئيس؟
    Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. UN ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى.
    La aprobación del Protocolo adicional III mediante votación, sin tener en cuenta las reservas hechas durante las negociaciones, ha sentado un precedente lamentable. UN وإن اعتماد البروتوكول الثالث الإضافي بالتصويت عليه دون أن توضع في الاعتبار التحفظات المقدمة أثناء المفاوضات يشكل سابقة يؤسف لها.
    Figura ante ustedes en el documento que lleva la signatura CD/WP.474. ¿Puedo asumir que la Conferencia decide aceptar esta solicitud sin necesidad de celebrar una sesión plenaria oficiosa, entendiéndose que ello no constituirá un precedente para futuras solicitudes de esta índole? UN ويرد هذا الطلب أمامكم اﻵن تحت غلاف الوثيقة CD/WP.474. هل أفترض أن المؤتمر يقرر قبول هذا الطلب دون الاضطرار إلى اللجوء إلى عقد جلسة عامة غير رسمية، على أن يكون مفهوماً أن هذا لا يشكل سابقة ﻷي طلب كهذا في المستقبل؟
    Expresaron su pesar y preocupación porque el Comité Especial no había podido visitar la región, al tiempo que recalcaron que no deseaban que esto se transformara en un precedente para el futuro. UN وأعربت عن أسفها وقلقها لعدم تمكن اللجنة الخاصة من زيارة المنطقة، وفي الوقت نفسه شددت على أن ذلك لا ينبغي أن يشكل سابقة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus