"يشكل عاملاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es un factor
        
    • constituye un factor
        
    • era un factor
        
    • ser un factor
        
    • constituían un factor
        
    • sería un factor
        
    • factor que
        
    • está convirtiendo en un factor
        
    Pero en una zona sin custodia el tiempo no es un factor esencial y la no detectabilidad no aumentará gran cosa la eficacia general del obstáculo. UN لكن عنصر الزمن في منطقة غير محروسة لا يشكل عاملاً حاسماً، وتمثل عدم قابلية الاكتشاف ميزة محدودة لفعالية الحاجز الشاملة.
    La pobreza en los barrios marginales urbanos es un factor fundamental que obliga a las personas a buscar empleo en la industria del sexo. UN والفقر في الأحياء الحضرية الفقيرة يشكل عاملاً هاماً من العوامل التي تكره الأشخاص على العمل في ميدان الجنس.
    Reafirmando que la diversidad de características nacionales, tradiciones, culturas y valores de los Estados de Asia no constituye un factor de división, sino que contribuye al enriquecimiento mutuo de sus relaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنوع الخصائص والتقاليد والثقافات والقيم الوطنية للدول الآسيوية لا يشكل عاملاً من عوامل علاقاتها مسبّباً للخلاف وإنما عاملاً قيّما للإثراء على نحو متبادل؛
    - Debería protegerse la diversidad cultural de África, ya que constituye un factor clave del desarrollo social, económico y ambiental; UN - ينبغي حماية التنوع الثقافي في أفريقيا لأنه يشكل عاملاً رئيسياً لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    Resaltó que la plena cooperación de los gobiernos era un factor esencial para que las misiones a los países dieran frutos. UN وأكد على أن التعاون الكامل للحكومات يشكل عاملاً ضرورياً لإنجاح البعثات القطرية.
    La segregación, e incluso la autosegregación, parece ser un factor importante. UN ويبدو أن التمييز بل وحتى التمييز الذاتي يشكل عاملاً رئيسياً.
    32. Hubo consenso general en que las IED constituían un factor importante del desarrollo económico, contribuían a la creación de empleos y a la diversificación de las exportaciones, suministraban tecnología, facilitaban el acceso a los mercados internacionales y aumentaban la competitividad en las economías de los países receptores. UN 32- تم الاتفاق بصورة عامة على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل عاملاً رئيسياً من عوامل التنمية الاقتصادية، ويسهم في خلق فرص العمل وتنويع الصادرات، ويوفر التكنولوجيا، وييسر إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية، ويعزز القدرة التنافسية للاقتصادات المضيفة.
    18. Sin lugar a dudas, el principio de la obediencia debida es un factor de impunidad que puede provocar la persistencia de las violaciones de los derechos humanos. UN ١٨- لا جدال في أن مبدأ الطاعة الواجبة يشكل عاملاً من عوامل اﻹفلات من العقاب الذي يمكن أن يدفع إلى دوام انتهاكات حقوق الانسان.
    Se hizo una observación en relación con la participación de las personas que viven con el VIH/SIDA, o que están afectadas por la enfermedad, en la elaboración, aplicación y supervisión de iniciativas, que es un factor importante para que tengan resultados positivos. UN وأشير إلى نقطة تتعلق بالموضوع، وهي ضرورة مشاركة الأشخاص المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري في وضع وتنفيذ ورصد المبادرات باعتبار أن ذلك يشكل عاملاً هاماً لنجاح هذه المبادرات.
    Además, la erradicación de la corrupción -- que está cada vez más desenfrenada en nuestros países -- nos ayudará a revitalizar nuestro desarrollo, que es un factor esencial para la paz y la estabilidad. UN بالإضافة إلى ذلك، إن القضاء على الفساد - الذي يتزايد تفشياً في بلداننا - سيساعدنا على النجاح في إعادة إطلاق التنمية، الأمر الذي يشكل عاملاً أساسياً لتحقيق السلام والاستقرار.
    Sin embargo, observa la existencia en la región de un desequilibrio provocado por el hecho de que Israel es el único Estado que dispone de un arsenal nuclear que no está sujeto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ni a las salvaguardias del OIEA, lo cual es un factor de inestabilidad y una fuente de terror en la región. UN وهي تلاحظ أن ثمة عدم توازنٍ في المنطقة من جراء انفراد إسرائيل بامتلاك ترسانة نووية خارج نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودون التقيد بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يشكل عاملاً لزعزعة الاستقرار ومصدراً للإرهاب في المنطقة.
    En tercer lugar, la pobreza es un factor fundamental que repercute negativamente en la eficacia de los tratamientos antirretrovirales, en particular la falta de alimentos nutritivos, productos lácteos y vitaminas para las personas con VIH/SIDA. UN ثالثاً إن الفقر يشكل عاملاً رئيسياً يؤثراً تأثيراً ضاراً على كفاءة العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وخاصة بسبب نقص المغذيات ومنتجات الألبان والفيتامينات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    68. Los Ministros expresaron su especial preocupación por la transferencia ilícita y la proliferación de armas pequeñas y armamentos ligeros y su acumulación en muchos países, lo cual constituye una amenaza para la población y la seguridad nacional y regional y es un factor que contribuye a desestabilizar los Estados. UN ٨٦- وأعرب الوزراء عن قلقهم بصفة خاصة إزاء النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتكاثرها وتراكمها في العديد من البلدان مما يشكل تهديداً للسكان ولﻷمن الوطني والاقليمي، كما يشكل عاملاً يسهم في زعزعة استقرار الدول.
    De hecho, existen abundantes datos empíricos que muestran que el hecho de ser un país sin litoral constituye un factor importante para explicar los bajos niveles de ingresos, crecimiento e inversiones extranjeras directas. UN بل إن هناك الكثير من الأدلة العملية التي تبين أن كون البلد غير ساحلي يشكل عاملاً هاماً في تفسير تدني مستويات الدخل والنمو والاستثمار الأجنبي المباشر.
    El orador desea saber qué significa, en el párrafo 14 del informe inicial, que la pertenencia del ciudadano a un grupo étnico constituye un factor limitante del pleno respeto de los derechos políticos. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان يُقصد بالقول في الفقرة 14 من التقرير الأولي إن الانتماء الإثني للمواطنين يشكل عاملاً مقيداً للاحترام التام للحقوق السياسية.
    La composición de la población del Chad en la región fronteriza con el Sudán, unida a la mezcla de tribus de los refugiados que atraviesan la frontera con el Chad, constituye un factor potencial de desestabilización, al igual que la práctica de los Janjaweed de perseguir a los refugiados sudaneses en el Chad. UN فتكوين سكان تشاد الذين يعيشون في منطقة الحدود مع السودان، إلى جانب المزيج القبلي لأصول اللاجئين الذين يعبرون الحدود إلى تشاد، يشكل عاملاً يمكن أن يكون مزعزِعاً للاستقرار شأنه في ذلك شأن ممارسة قوات الجنجويد المتمثلة في تعقّب اللاجئين السودانيين إلى تشاد.
    Indicó que la amenaza de la piratería era un factor disuasivo para las personas que aspiraban dedicarse a la navegación marítima. UN وأُعلن أن خطر القرصنة يشكل عاملاً مثبطاً للانخراط في المهن البحرية.
    Los participantes destacaron que la seguridad en el Iraq era un factor contribuyente clave para la estabilidad de la región y prometieron el pleno apoyo de sus respectivos Gobiernos a la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN وأكد المشاركون أن الأمن في العراق يشكل عاملاً رئيسياً يسهم في الاستقرار في المنطقة وتعهدوا بأن تقدم حكوماتهم الدعم الكامل لسيادة العراق ووحدة أراضيه.
    Si bien Hungría señaló que una interacción efectiva entre la sociedad y el Estado era un factor esencial, indicó que ese objetivo resultaba menoscabado por la falta de independencia del poder judicial. UN وفي حين أشارت هنغاريا إلى أن فعالية التفاعل بين المجتمع والدولة يشكل عاملاً أساسياً، فقد أوضحت أن عدم استقلال القضاء يعوق تحقيق هذا الهدف.
    En último término, la esencia del diálogo entre las culturas y las civilizaciones debería ser un factor ineludible de negociación sobre el comercio y la economía mundial. UN وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين.
    El 20 de junio de 2004, en una declaración conjunta, el Pakistán y la India señalaron que ambos países reconocían que sus capacidades nucleares respectivas, basadas en consideraciones dictadas por la seguridad nacional, constituían un factor de estabilidad y se comprometieron a colaborar hacia el logro de la estabilidad estratégica. UN ففي بيانٍ مشترك صدر في دلهي في 20 حزيران/يونيه 2004، سلمت باكستان والهند بأن ما تمتلكا من قدراتٍ نووية، تلبيةً لمقتضيات الأمن الوطني، يشكل عاملاً للاستقرار. وقد التزمتا بالعمل نحو تحقيق استقرار استراتيجي.
    - el sexo sigue siendo un factor que agrava la pobreza, pero la diferencia entre hombres y mujeres disminuye con el tiempo. UN - لا يزال الجنس يشكل عاملاً من العوامل التي تزيد من حدة الفقر لكن الفرق بين الرجل والمرأة يتلاشى بمرور الوقت.
    En efecto, ese sector se está convirtiendo en un factor significativo en la conducción de los asuntos públicos y la prestación de servicios en los compromisos relativos al ejercicio de la protección de los intereses públicos de los ciudadanos. UN لذلك، ما فتئ هذا القطاع يشكل عاملاً هاماً في إدارة الشؤون العامة وتقديم الخدمات في المجالات ذات الصلة بحماية المصالح العامة للمواطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus