No se ha aclarado ninguno de estos crímenes, lo cual preocupa hondamente a las autoridades y a los ciudadanos en general. | UN | ولم توضح ظروف أي من هذه الجرائم، وهو ما يشكل مصدر قلق لكل من الحكومة والجمهور عموماً. |
A la hora de realizar las comprobaciones, los documentos redactados en árabe plantean dificultades, cuestión que preocupa a la policía de fronteras, según ha manifestado en repetidas ocasiones. | UN | وقد تؤدي الوثائق المحررة بالعربية إلى نشوء صعوبات خلال عملية التحقق، وهو ما يشكل مصدر قلق مستمر لشرطة الحدود. |
Hay indicios de que, después de la crisis financiera de 2008, ese número ha disminuido, lo cual es motivo de preocupación. | UN | وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق. |
Unas cuantas delegaciones dijeron que la acción sobre el terreno seguía siendo un motivo de preocupación. | UN | وذكر عدة وفود أن التدخل على مستوى الميدان يشكل مصدر قلق مستمرا. |
Contener la presión inflacionaria sin desalentar el crecimiento se ha constituido en un problema cada vez más importante para los bancos centrales. | UN | لذا بات العمل على احتواء الضغوط التضخمية دون إعاقة النمو يشكل مصدر قلق متزايد للمصارف المركزية. |
La proliferación de armas pequeñas y ligeras es una preocupación que requiere de la decidida cooperación internacional para lograr una solución sostenible. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق يتطلب تعاونا دوليا حاسما لإيجاد حل مستدام. |
La dilación en la aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el incumplimiento de varias resoluciones del Consejo de Seguridad nos preocupan en sumo grado. | UN | فالتأخير في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام وعدم الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن يشكل مصدر قلق عميق لدينا. |
El programa nuclear iraní es una cuestión que sigue preocupando mucho a mi Gobierno. | UN | ولا يزال البرنامج النووي الإيراني يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي. |
Esta forma de proceder nos preocupa enormemente, ya que con ello se corre el grave peligro de socavar la integridad de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وذلك النمط المقلق من الأنشطة يشكل مصدر قلق بالغ يهدد بإضعاف مصداقية عمليات الأمم المتحدة. |
Esta amenaza para los marineros y el sector mercante preocupa mucho a mi Gobierno. | UN | وهذا الخطر، الذي يهدد المسافرين بحراً، والنقل البحري، يشكل مصدر قلق كبير لحكومة بلدي. |
Quisiera encomiar al Presidente por haber convocado este debate temático oportuno sobre una cuestión que nos preocupa sobremanera a todos. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس على عقد هذه المناقشة المواضيعية الحسنة التوقيت بشأن موضوع يشكل مصدر قلق شديد بالنسبة لنا جميعا. |
No obstante, nos preocupa mucho que, según los informes, en los países en desarrollo, sobre todo en el Asia meridional, 143 millones de niños menores de 5 años estén malnutridos. | UN | ولكن مما يشكل مصدر قلق شديد أن 143 مليون طفلا دون سن الخامسة في البلدان النامية، وخاصة في جنوب آسيا، يعانون من سوء التغذية، وفقا للتقارير. |
También es motivo de preocupación la aplicación de los SOMA, debido a los costos que ello supone. | UN | كما أن تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية يشكل مصدر قلق نظراً لما ينطوي عليه من تكاليف. |
Esta cantidad es inferior a la de años anteriores y, por ende, es motivo de preocupación. | UN | وهذا الرقم أدنى مما سجل في السنوات السابقة، وهو لذلك يشكل مصدر قلق. |
De los dos lugares, parece que la extracción del diamante se ha incrementado considerablemente en Séguéla en los últimos seis meses, lo que es motivo de preocupación para el Grupo. | UN | وفي الموقعين، يبدو أن تعدين الماس في سيغيلا تزايد إلى حد كبير في غضون الأشهر الستة الماضية، مما يشكل مصدر قلق للفريق. |
La seguridad alimentaria y la nutrición, que son un motivo de preocupación constante para los pequeños Estados insulares en desarrollo, también dependen de los progresos realizados a este respecto. | UN | فالأمن الغذائي والتغذوي، الذي يشكل مصدر قلق مستمر للدول الجزرية الصغيرة النامية، مرهون بالتقدم في هذا الصدد أيضا. |
A fines de 2001, esa cuantía era apenas más baja que el año anterior; el considerable monto de las cuotas pendientes de pago sigue siendo un motivo de preocupación. | UN | وأفاد أن مستوى هذه الأنصبة انخفض نسبيا في نهاية عام 2001 وظل المستوى العالي عموما للأنصبة المقررة غير المسددة يشكل مصدر قلق. |
El Comité considera que eso constituye un problema grave en lo que se refiere a la eficacia de la Oficina. | UN | وتعتقد اللجنة أن ذلك يشكل مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بفعالية المكتب. |
Esta es una preocupación a nivel internacional, en particular en los países emergentes, que mantienen gran parte de la contrapartida del desequilibrio externo de Estados Unidos en cuantiosos volúmenes de reservas internacionales. | UN | وهذا يشكل مصدر قلق في أجزاء كثيرة من العالم، ولا سيما في البلدان الناشئة، التي توجد بحوزتها نسبة كبيرة من الأصول الناشئة عن الاختلال الخارجي للولايات المتحدة في شكل احتياطيات دولية كبيرة. |
La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La deterioración del medio ambiente sigue preocupando gravemente a todos los países, como se señala en la Declaración y en la Estrategia. | UN | ٨٥ - ولا يزال تدهور البيئة يشكل مصدر قلق بالغ لجميع البلدان كما لوحظ ذلك في اﻹعلان والاستراتيجية. |
Otro aspecto preocupante es el creciente desequilibrio en el personal de los servicios de idiomas. | UN | وأضاف قائلا إن عدم التوازن المتزايد في موظفي الخدمات اللغوية يشكل مصدر قلق آخر. |
La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
El Comité celebra los progresos logrados en cuanto al adelanto de la igualdad de la mujer y en particular celebra el reconocimiento por el Estado Parte de la violencia contra la mujer como asunto digno de preocupación. | UN | ١٤٨ - وترحب اللجنة بالبرامج المنشأة لتعزيز حق المرأة في المساواة، وترحب على وجه الخصوص باعتراف الدولة الطرف بأن العنف ضد المرأة يشكل مصدر قلق. |